Le Gouffre - En pleine tempête - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Le Gouffre - En pleine tempête




En pleine tempête
In the middle of the storm
Frère dans l'Gouffre deux tiers d'RMIstes
Brother in the Gouffre, two-thirds on welfare
Les p'tits souffrent de stress excessif
The kids are suffering from excessive stress
Dès qu'ils retrouvent leurs rêves chez l'légiste
As soon as they find their dreams at the coroner's
Jeunesse défaitiste, la tête sans dessus dessous
Defeatist youth, heads over heels
Bah les gens déçus de tout deviennent dépressifs
Well, people disappointed with everything become depressed
J'connais l'poids d'l'enclume
I know the weight of the anvil
J'sais c'que c'est de passer l'mois sans thune
I know what it's like to spend the month without money
Le ventre vide sous un croissant d'lune
Empty stomach under a crescent moon
Coincés entre le chômage et l'inflation
Stuck between unemployment and inflation
T'étonne pas si on augmente le quota des infractions
Don't be surprised if we increase the quota of offenses
J'me sens seul trop d'pression donc j'pète un grand cône
I feel alone, too much pressure so I pop a big cone
La nuit sous mon drap j'ai l'impression d'être un fantôme
At night under my sheet I feel like a ghost
J'me reconnais plus, j'croise mon sosie dans l'miroir
I don't recognize myself anymore, I see my doppelganger in the mirror
On dirait moi avec des soucis et des dents qui foirent
It looks like me with worries and rotten teeth
Ahhh! J'dois pas sombrer dans la déprime
Ahhh! I mustn't sink into depression
Donc j'laisse pas mon moral s'faire plomber comme Jacques Mesrine
So I don't let my morale plummet like Jacques Mesrine
Gare à toi si tu dérives fonce-dé entre niaks et tise
Be careful if you drift, dive between niaks and booze
Garde la foi et continue d'foncer sans lacher prise
Keep the faith and keep going without letting go
Dépassé par les évènements
Overwhelmed by events
Vivre dans le passé c'est simplement se faire du mal intentionnellement
Living in the past is simply hurting yourself intentionally
Fierté orgueilleuse ou même ton coeur te creuse
Proud pride or even your heart hollows you out
Quand certains finissent le moral au bord des yeuz'
When some end up morally on the verge of tears'
Femme-enfant, t'avais gagné le gros lot
Child-woman, you had won the jackpot
A essuyer tes larmes t'arrives juste au bout du rouleau
To wipe away your tears you just reach the end of your rope
Des décisions périlleuses suivies d'une déception sérieuse
Perilous decisions followed by serious disappointment
Qui entrainent une dépression nerveuse
Which lead to a nervous breakdown
Ta mif' t'repousse au bord d'la crise
Your fam pushes you to the brink of crisis
Comme en cour d'assises
Like in criminal court
Au chomdu radié par l'odeur d'la tise
At the shelter radiated by the smell of booze
Harcelé par les créanciers
Harassed by creditors
Dettes à payer, sans pitié, ces batards ne font que t'relancer
Debts to pay, mercilessly, these bastards just keep calling you back
Sous tes pieds le sol s'effrite, il pleut même le sun t'évite
Under your feet the ground crumbles, it rains even the sun avoids you
A part ses vautours qui viennent te sucer l'fric
Apart from these vultures that come to suck your money
Les démons avec toi sont solidaires
The demons with you are in solidarity
Frère la faucheuse prend des allures de somnifères
Brother, the reaper takes on the appearance of sleeping pills
Soumis au pied d'la dépression de plus en plus ma tête est lourde
Subjected to the foot of depression, my head is getting heavier and heavier
Même plus un mot sort de ma bouche encore moins pour t'dire j'étais ou
Not even a word comes out of my mouth, let alone to tell you where I was or
L'échec scolaire était prévu depuis que j'taguais mes cahiers d'école
School failure was expected ever since I tagged my school notebooks
Ma mère pleurait en s'mêlant d'mes oignons pendant que j'draguais des connes
My mother cried, mixing with my onions while I was hitting on chicks
Ma dépression a dépassé tous mes rêves paradisiaques
My depression has surpassed all my paradisiacal dreams
J'devrais m'blinder d'aphrodisiaques mais j'pense qu'a chourave des sacs
I should load up on aphrodisiacs but I think of stealing bags
Quand tout va mal j'sais pas pourquoi j'peux pas passer une nuit sans tise
When everything goes wrong I don't know why I can't spend a night without booze
Et mes reflux gastriques amplifiés atteignent la puissance dix
And my amplified gastric reflux reach power ten
Dans ma tête c'est l'averse et mes épaules veulent pas d'appui
In my head it's the storm and my shoulders don't want support
Quand le diable te pisse dessus le bonheur range son parapluie
When the devil pisses on you, happiness puts away its umbrella
J'ai poussé la voix, crier, croiser les doigts sans cesse
I raised my voice, shout, cross my fingers constantly
Parce que parfois j'voulais briller mais j'suis pas une étoile dans l'ciel
Because sometimes I wanted to shine but I'm not a star in the sky
Dans cette ruelle étroite j'étouffe sans être souvent pris d'asthme
In this narrow alley I choke without often getting asthma
La ruée vers l'orgueil fout d'la buée sur ma boule en cristal
The rush to pride fogs up my crystal ball
Ma dépression en détention j'évite de la diffuser
My depression in detention, I avoid spreading it
Fais attention à l'explosion comme un bout d'plastique usé
Beware of explosion like a piece of worn out plastic
Ca y est t'es pris dans la tempête de a déprime
That's it, you're caught in the storm of depression
Celle qui t'emmènes à la dérive vers une terrible gamberge
The one that takes you adrift towards a terrible precipice
Ou l'temps défile mais t'es aigri d'en perdre
Where time flies by but you are bitter to lose it
Tout ça hante l'esprit pendant des nuits entières
All this haunts the mind for whole nights
Les causes sont financières ou affectives
The causes are financial or emotional
Et elles t'affaiblissent comme une puissante fièvre
And they weaken you like a powerful fever
Et tu t'amaigris dans c't'épuisant piège
And you lose weight in this exhausting trap
Crames la résine pour l'appétit et oublier qu'les jours de pluie s'enchaînent
Burn the resin for appetite and forget that the rainy days follow one another
T'attends même plus de franches éclaircies
You don't even expect clear spells anymore
Ou même une chance providentielle voila l'sens d'être dépressif
Or even a providential chance, that's the meaning of being depressed
L'sentiment d'être rétréci par trop de pression sur les épaules
The feeling of being shrunk by too much pressure on the shoulders
Qu'aucun projet s'concrétise à part celui de rester pauvre
That no project materializes except that of staying poor
Tu risques l'overdose de spleen donc avant que ta tête explose
You risk an overdose of spleen, so before your head explodes
Faut s'efforcer d'faire le vide, relativiser les choses
You have to strive to empty yourself, put things into perspective
Pas voir d'la rose que ses épines ca t'évitera les idées noires
Not seeing from the rose that its thorns that will avoid you dark thoughts
c'est d'mon cas précis que j'témoigne parce que j'ai connu ces abysses
There it is from my specific case that I testify because I have known these abysses
J'y ai résidé des fois n'y ai trouvé que des joies factices
I have resided there sometimes, have found there only artificial joys
Et il faudra encore des mois pour que mon foie s'rétablisse
And it will take months for my liver to recover





Writer(s): Char, Tragik, Fonik, Gabz, Metronom


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.