Paroles et traduction Le Luci della Centrale Elettrica - Sere feriali
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Perché
non
ci
siamo
rincorsi
come
nei
brutti
film?
Why
didn't
we
chase
after
each
other
like
in
bad
movies?
Ti
riposi
sopra
i
cofani
delle
automobili
You
rest
on
the
hoods
of
cars
Sotto
gli
alberi
asmatici
con
i
pugni
alzati
Under
asthmatic
trees
with
your
fists
raised
Per
arrenderci,
per
accenderti
le
sigarette
con
i
fulmini
To
give
up,
to
light
your
cigarettes
with
lightning
Per
rincorrere
i
tir
su
motorini
elaborati
To
chase
after
trucks
on
souped-up
scooters
Che
buon
profumo
di
paraffina
dal
fumo
che
ci
siamo
comprati
That
beautiful
smell
of
paraffin
from
the
smoke
we
bought
Perché
non
ci
siamo
mai
rincorsi
come
dei
film
melodrammatici
di
merda
Why
didn't
we
ever
chase
each
other
like
in
shitty
melodramatic
movies?
Invece
dei
dormitori
per
i
tossici
delle
sere
feriali
Instead
of
the
dorms
for
drug
addicts
on
weekday
evenings
A
verniciare
treni
infermi
To
paint
sick
trains
Sotto
gli
alberi
stempiati
lungo
i
viali
trafficati
Under
thinning
trees
along
busy
avenues
Per
sorprenderti,
per
farti
fotografare
i
fulmini
To
surprise
you,
to
make
you
photograph
lightning
Per
rincorrere
i
tir,
per
rincorrere
i
trip
To
chase
after
trucks,
to
chase
after
trips
Per
rincorrere
i
tir,
per
rincorrere
i
trip
su
motorini
elaborati
To
chase
after
trucks,
to
chase
after
trips
on
souped-up
scooters
Che
buon
profumo
di
paraffina
tra
il
fumo
che
ci
siamo
comprati
That
beautiful
smell
of
paraffin
in
the
smoke
we
bought
Attenti
ai
gatti
con
l'aids
Look
out
for
cats
with
AIDS
Attenti
ai
gatti
con
l'aids
Look
out
for
cats
with
AIDS
Ai
passanti
che
gettano
i
cervelli
dal
cavalcavia
For
passersby
who
throw
brains
from
the
overpass
Sui
nostri
pomeriggi
troppo
lunghi,
troppo
azzurri
On
our
afternoons
that
are
too
long,
too
blue
Attenti
ai
gatti
con
l'aids
Look
out
for
cats
with
AIDS
Attenti
ai
gatti
con
l'aids
Look
out
for
cats
with
AIDS
Ai
passanti
che
gettano
i
cervelli
dal
cavalcavia
For
passersby
who
throw
brains
from
the
overpass
Sui
nostri
pomeriggi
troppo
lunghi,
troppo
azzurri
On
our
afternoons
that
are
too
long,
too
blue
Invece
dei
dormitori
per
i
naufraghi
delle
sere
feriali
provinciali
Instead
of
the
dorms
for
castaways
on
provincial
weekday
evenings
Turisti
nei
tuoi
inferni
sproporzionati
Tourists
in
your
disproportionate
hells
Fuori
dai
finestrini
per
fotografare
le
braccia
e
le
lamiere
storcersi
Out
of
the
windows
to
photograph
arms
and
twisted
sheet
metal
Poi
dirmi:
"guarda
come
siamo
friabili.
Then
tell
me:
"Look
at
how
brittle
we
are.
Dai,
guarda
quanto
siamo
friabili.
Friabili."
Come
on,
look
how
brittle
we
are.
Brittle."
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Vasco Brondi
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.