Le Luci della Centrale Elettrica - Stelle marine - traduction des paroles en allemand




Stelle marine
Seesterne
In questa notte
In dieser Nacht
Di disordine e sentinelle, è andata via la luce
Aus Unordnung und Wachen ist das Licht ausgegangen
Tutti hanno visto
Alle haben gesehen
Per la prima volta le stelle
Zum ersten Mal die Sterne
In questa terra di fuochi non piove da mesi
In diesem Land der Feuer regnet es seit Monaten nicht
Ovunque minacce e preghiere
Überall Drohungen und Gebete
Scritte in arabo in italiano in cirillico con ideogrammi cinesi
Geschrieben auf Arabisch, auf Italienisch, in Kyrillisch, mit chinesischen Ideogrammen
In questa città moderna che un giorno sarà una città antichissima
In dieser modernen Stadt, die eines Tages eine sehr alte Stadt sein wird
Scolorita da troppa pioggia troppo sole
Verblasst durch zu viel Regen, zu viel Sonne
Sarà bellissima
Sie wird wunderschön sein
Ho sentito la tua voce in una conchiglia
Ich habe deine Stimme in einer Muschel gehört
L'acqua si impara dalla sete
Das Wasser lernt man durch den Durst
La terra dagli oceani attraversati
Das Land durch die durchquerten Ozeane
La pace dai racconti di battaglia
Den Frieden durch die Erzählungen von Schlachten
Ho sentito la tua voce in una conchiglia
Ich habe deine Stimme in einer Muschel gehört
In questa notte
In dieser Nacht
Alcuni superano i deserti
Manche überqueren die Wüsten
I mostri marini i loro destini
Die Seeungeheuer ihre Schicksale
Hanno i segni sui polsi dei sogni enormi e documenti falsi
Haben die Zeichen an den Handgelenken von riesigen Träumen und gefälschten Dokumenten
In questa terra di laghi, di vulcani
In diesem Land der Seen, der Vulkane
Di corsie preferenziali, persone sorridenti e cieli sereni
Der Busspuren, lächelnder Menschen und heiterer Himmel
Sono sacri gli interessi dell'ENI
Heilig sind die Interessen von ENI
In questa città stupenda
In dieser wundervollen Stadt
Dove si infrange l'onda migratoria
Wo die Migrationswelle bricht
E il dormiveglia di chi passa
Und der Halbschlaf derer, die verbringen
Tutta la notte sull' A90
Die ganze Nacht auf der A90
Ho sentito la tua voce in una conchiglia
Ich habe deine Stimme in einer Muschel gehört
L'acqua si impara dalla sete
Das Wasser lernt man durch den Durst
La terra dagli oceani attraversati
Das Land durch die durchquerten Ozeane
La pace dai racconti di battaglia
Den Frieden durch die Erzählungen von Schlachten
Ho sentito la tua voce in una conchiglia
Ich habe deine Stimme in einer Muschel gehört
In questa notte buia
In dieser dunklen Nacht
Un razzo lanciato
Eine Rakete abgeschossen
Come una stella filante un canto struggente arriva in centro
Wie eine Sternschnuppe kommt ein herzzerreißendes Lied im Zentrum an
Trasportata dal vento
Vom Wind getragen
La sabbia del deserto
Der Wüstensand
In questa terra di confusissimi sogni
In diesem Land der sehr verwirrten Träume
D'oro, d'argento, di cemento armato
Aus Gold, aus Silber, aus Stahlbeton
Il cielo è sempre più blu
Der Himmel ist immer blauer
Blu metallizzato
Metallic-Blau
In questa città tutto è illuminato
In dieser Stadt ist alles beleuchtet
E fuori dalla stazione danze tribali, esplosioni
Und vor dem Bahnhof Stammestänze, Explosionen
Cartoline, un bambino appena nato
Postkarten, ein neugeborenes Kind
Le sue mani sembrano stelle marine
Seine Hände sehen aus wie Seesterne
Sembrano stelle marine
Sehen aus wie Seesterne
Sembrano stelle marine
Sehen aus wie Seesterne
Ho sentito la tua voce in una conchiglia
Ich habe deine Stimme in einer Muschel gehört
L'acqua si impara dalla sete
Das Wasser lernt man durch den Durst
La terra dagli oceani attraversati
Das Land durch die durchquerten Ozeane
La pace dai racconti di battaglia
Den Frieden durch die Erzählungen von Schlachten
L'acqua si impara dalla sete
Das Wasser lernt man durch den Durst
La terra dagli oceani attraversati
Das Land durch die durchquerten Ozeane
La pace dai racconti di battaglia
Den Frieden durch die Erzählungen von Schlachten
L'acqua si impara dalla sete
Das Wasser lernt man durch den Durst
La terra dagli oceani attraversati
Das Land durch die durchquerten Ozeane
La pace dai racconti di battaglia
Den Frieden durch die Erzählungen von Schlachten
L'acqua si impara dalla sete
Das Wasser lernt man durch den Durst
La terra dagli oceani attraversati
Das Land durch die durchquerten Ozeane
La pace dai racconti di battaglia
Den Frieden durch die Erzählungen von Schlachten





Writer(s): Vasco Brondi


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.