Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ti vendi bene
Du verkaufst dich gut
I
ragazzi
si
erano
dispersi
nella
notte
fredda
Die
Jungs
hatten
sich
in
der
kalten
Nacht
zerstreut
Questa
volta
il
somigliare
agli
altri
non
la
salva
Dieses
Mal
rettet
es
sie
nicht,
den
anderen
zu
ähneln
I
ragazzi
si
erano
dispersi
nella
notte
fredda
Die
Jungs
hatten
sich
in
der
kalten
Nacht
zerstreut
Questa
volta
il
somigliare
agli
altri
non
le
basta
Dieses
Mal
reicht
es
ihr
nicht,
den
anderen
zu
ähneln
Bandiera
rossa
sventolerà,
ma
solo
sulla
costa
del
mare
in
tempesta
Die
rote
Fahne
wird
wehen,
aber
nur
an
der
Küste
des
stürmischen
Meeres
Qualcuno
gridava
"La
luna
al
popolo"
Jemand
schrie
„Der
Mond
dem
Volk“
Poi
la
mattina
fa
il
rumore
di
una
saracinesca
che
si
alza
Dann
macht
der
Morgen
das
Geräusch
eines
Rollladens,
der
hochfährt
E
Debussy
caduto
nella
Senna
Und
Debussy,
in
die
Seine
gefallen
Ti
vendi
bene
tu,
ti
vendi
bene
tu,
ti
vendi
bene?
Du
verkaufst
dich
gut,
du
verkaufst
dich
gut,
verkaufst
du
dich
gut?
Ti
vendi
bene
tu,
ti
vendi
bene
tu,
ti
vendi
bene?
Du
verkaufst
dich
gut,
du
verkaufst
dich
gut,
verkaufst
du
dich
gut?
E'
una
giornata
fredda
e
luminosa
Es
ist
ein
kalter
und
heller
Tag
L'importante
è
che
succeda
qualcosa,
qualsiasi
cosa
Das
Wichtige
ist,
dass
etwas
geschieht,
irgendetwas
E'
una
notte
buia
e
meravigliosa
Es
ist
eine
dunkle
und
wundervolle
Nacht
L'importante
è
che
succeda
qualcosa,
qualsiasi
cosa
Das
Wichtige
ist,
dass
etwas
geschieht,
irgendetwas
Una
nuova
ondata
di
freddo
è
attesa
Eine
neue
Kältewelle
wird
erwartet
Anche
in
questa
strada
che
ha
il
nome
di
una
Santa
Auch
in
dieser
Straße,
die
den
Namen
einer
Heiligen
trägt
In
questo
aprile
che
sembra
dicembre
In
diesem
April,
der
wie
Dezember
wirkt
Tre
operai,
quattro
camerieri,
cinque
studenti,
sei
nullafacenti
Drei
Arbeiter,
vier
Kellner,
fünf
Studenten,
sechs
Nichtstuer
Tra
aspirazioni,
delusioni
e
un
grande
amore
qualsiasi
Zwischen
Bestrebungen,
Enttäuschungen
und
irgendeiner
großen
Liebe
In
terra
di
Santi,
di
poeti,
di
navigatori
satellitari,
di
fiori
solo
dai
fiorai
Im
Land
der
Heiligen,
der
Dichter,
der
Satellitennavigatoren,
der
Blumen
nur
vom
Floristen
Goodbye
new
economy,
goodbye
Goodbye
New
Economy,
goodbye
Goodbye
new
economy,
goodbye
Goodbye
New
Economy,
goodbye
Sei
una
discoteca
vuota
nell'anima
Du
bist
eine
leere
Diskothek
in
der
Seele
Sei
senza
paura,
cammini
di
notte
sul
bordo
di
una
strada
Du
bist
ohne
Angst,
gehst
nachts
am
Straßenrand
Bella
come
una
grande
città
quando
la
gente
è
addormentata,
agitata
Schön
wie
eine
große
Stadt,
wenn
die
Leute
schlafen,
aufgewühlt
Come
la
bandiera
scolorita
di
chi
in
qualche
modo
ce
la
farà
Wie
die
verblichene
Fahne
dessen,
der
es
irgendwie
schaffen
wird
Immenso
smarrimento,
immensa
libertà
Unermessliche
Verlorenheit,
unermessliche
Freiheit
(Immensa
libertà)
(Unermessliche
Freiheit)
Bandiera
rossa
trionferà,
ma
solo
sulla
costa
del
mare
in
tempesta
Die
rote
Fahne
wird
triumphieren,
aber
nur
an
der
Küste
des
stürmischen
Meeres
Qualcuno
gridava
"La
luna
al
popolo"
Jemand
schrie
„Der
Mond
dem
Volk“
Poi
la
sera
fa
il
rumore
di
una
saracinesca
che
si
abbassa
Dann
macht
der
Abend
das
Geräusch
eines
Rollladens,
der
herunterfährt
E
Mozart
a
letto
con
la
febbre
alta
Und
Mozart
im
Bett
mit
hohem
Fieber
Ti
vendi
bene
tu,
ti
vendi
bene
tu,
ti
vendi
bene?
Du
verkaufst
dich
gut,
du
verkaufst
dich
gut,
verkaufst
du
dich
gut?
Ti
vendi
bene
tu,
ti
vendi
bene
tu,
ti
vendi
bene?
Du
verkaufst
dich
gut,
du
verkaufst
dich
gut,
verkaufst
du
dich
gut?
Ti
vendi
bene
tu,
ti
vendi
bene
tu,
ti
vendi
bene?
Du
verkaufst
dich
gut,
du
verkaufst
dich
gut,
verkaufst
du
dich
gut?
Ti
vendi
bene
tu,
ti
vendi
bene
tu,
ti
vendi
bene?
Du
verkaufst
dich
gut,
du
verkaufst
dich
gut,
verkaufst
du
dich
gut?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Vasco Brondi
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.