Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mi Novela Autobiográfica
Mein autobiografischer Roman
Suelo
despertar
con
una
impresión
de
infelicidad
Ich
wache
oft
mit
einem
Gefühl
des
Unglücklichseins
auf
Me
pregunto
si
en
la
realidad
sólo
hay
ilusión
pero
nada
más,
no
hay
nada
Ich
frage
mich,
ob
die
Realität
nur
Illusion
ist,
aber
sonst
nichts,
gar
nichts
No
me
hace
ilusión
la
vida
formal,
la
revolución
ni
el
materialismo
Mich
reizt
weder
das
formelle
Leben,
noch
die
Revolution
oder
der
Materialismus
Filosofar
sobre
esta
vida
y
la
de
allá...
¡Qué
pesadez!
Über
dieses
Leben
und
das
Jenseits
philosophieren...
Wie
mühsam!
Suelo
despertar
con
una
impresión
de
infelicidad
Ich
wache
oft
mit
einem
Gefühl
des
Unglücklichseins
auf
Si
pudiera
desaparecer
esta
desazón,
si
no
fuera
más
que
un
mal
momento
Wenn
dieses
Unbehagen
doch
verschwinden
könnte,
wenn
es
nicht
mehr
als
ein
schlechter
Moment
wäre
No
me
hace
ilusión
ir
a
trabajar
a
un
gran
almacén,
ser
ingeniera
Mich
reizt
es
nicht,
in
einem
Kaufhaus
zu
arbeiten,
Ingenieurin
zu
sein
Tampoco
veo
mi
vocación
en
la
maternidad...
¡Qué
pesadez!
Ich
sehe
meine
Berufung
auch
nicht
in
der
Mutterschaft...
Wie
mühsam!
Cómo
puede
ser
tanta
adversidad
estorbada
por
pasatiempos
Wie
kann
so
viel
Widrigkeit
durch
Zeitvertreib
nur
gestört
werden
Pocas
cosas
hay
nuevas
bajo
el
sol
Es
gibt
wenig
Neues
unter
der
Sonne
Y
la
novedad,
tampoco
es
novedad
Und
die
Neuheit
ist
auch
keine
Neuheit
No
me
hace
ilusión
esto
de
escribir,
ni
de
publicar,
ser
reconocida
Mich
reizt
auch
nicht
das
Schreiben,
das
Veröffentlichen,
anerkannt
zu
sein
Tampoco
ser
la
guitarrista
de
un
grupo
rock...
¡Qué
pesadez!
Auch
nicht,
die
Gitarristin
einer
Rockband
zu
sein...
Wie
mühsam!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ibon Errazkin Leiceaga, Teresa Iturrioz Aguirre
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.