Le Punk - Alma en Pena - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Le Punk - Alma en Pena




Alma en Pena
Soul in Torment
Hace tiempo lo logró
Long ago, she succeeded
Llevar su recuerdo
In carrying her memory
Borrar la ternura
Erasing the tenderness
Que guardan escritas
That was written in
Sus cartas marchitas
Her faded letters
Que en tantas lecturas
That in so many readings
Con llanto desteñí...
I stained with weeping...
Ella que me olvidó
She, yes, she forgot me
Y hoy frente a su puerta
And today, in front of her door
La oigo contenta
I hear her content
Percibo su risa
I perceive her laugh
Y escucho que a otro
And I hear that to another
Le dice las mismas
She says the same
Mentiras que a
Lies that she did to me
Alma, que en pena vas errando,
Soul, that wanders in torment,
Acércate a su puerta
Come closer to her door
Suplícale llorando:
Beg her, weeping:
¡Oye!... perdona si te pido
Listen!... Forgive me if I ask you
Mendrugo del olvido
For a crumb of oblivion
Que alegre me hace ser
That makes me happy to be
me enseñaste a querer y he sabido
You taught me to love and I have known
De haberlo aprendido
From having learned it
De amores me matan
From love I die
Y yo que voy aprendiendo hasta a odiarte
And I that keep learning even to hate you
Tan sólo a olvidarte, no puedo aprender
Just to forget you, I can't learn
Esa voz que vuelvo a oír
That voice that I hear again
Un día fue mía
A day was mine
Y oyes esa pena
And you hear that sorrow
El eco el que alumbra
The echo that lights up
Mi pobre alma en pena
My poor soul in torment
Que cae moribunda
That falls dying
Al pie de su balcón
At the foot of her balcony
Esa voz que maldecí
That voice that I cursed
Hoy oigo que a otro
Today I hear it to another
Promete la gloria
Promising glory
Y cierro los ojos
And I close my eyes
Y es una limosna
And it's a charity
De amor que recojo
Of love that I gather
Con el corazón
With the heart
Alma, que en pena vas errando,
Soul, that wanders in torment,
Acércate a su puerta
Come closer to her door
Suplícale llorando:
Beg her, weeping:
¡Oye!... perdona si te pido
Listen!... Forgive me if I ask you
Mendrugo del olvido
For a crumb of oblivion
Que alegre me hace ser
That makes me happy to be
me enseñaste a querer y he sabido
You taught me to love and I have known
De haberlo aprendido
From having learned it
De amores me matan
From love I die
Y yo que voy aprendiendo hasta a odiarte
And I that keep learning even to hate you
Tan sólo a olvidarte, no puedo aprender
Just to forget you, I can't learn





Writer(s): Francisco Garcia Jimenez, Anselmo Alfredo Aieta, Aieta Anselmo


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.