Paroles et traduction Le Punk - Amelia
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
En
la
angustia
que
llena
In
the
anguish
that
fills
El
pecho
del
infeliz,
The
chest
of
the
unhappy,
La
que
me
llena
cuando
te
veo.
The
one
that
fills
me
when
I
see
you.
Que
no
daría,
para
tenerte
What
I
would
not
give,
to
have
you
Pa'que
me
tengas
tú
a
mí.
For
you
to
have
me.
Para
tenernos
ambos.
To
have
us
both.
Y
que
murmuren,
And
that
they
murmur,
Que
hablen
a
nuestra
espalda.
That
they
talk
behind
our
backs.
Que
critiquen
lo
que
quieran,
That
they
can
criticize
whatever
they
want,
Que
piensen
con
mala
fe.
Let
them
think
with
evil.
Al
fin
y
al
cabo
sabemos
After
all,
we
know
Que
en
éste
mundo
envidioso
That
in
this
envious
world
Sólo
se
envidia
hermana
One
only
envy
sister
Lo
que
se
admira
de
verdad.
What
is
truly
admired.
Si
mis
palabras
fuesen
sonrisas
If
my
words
were
smiles
Y
te
rieses
pa
mí,
sólo
hablaría
toda
la
vida.
And
you
laugh
for
me,
I
would
only
speak
all
my
life.
Si
un
sólo
beso,
diese
calor,
la
mitad
If
just
one
kiss,
gave
warmth,
the
half
De
lo
que
sueño
cuando
te
sueño.
Of
what
I
dream
when
I
dream
of
you.
Y
que
murmuren,
And
that
they
murmur,
Que
hablen
a
nuestra
espalda.
That
they
talk
behind
our
backs.
Que
critiquen
lo
que
quieran,
That
they
can
criticize
whatever
they
want,
Que
piensen
con
mala
fe.
Let
them
think
with
evil.
Al
fin
y
al
cabo
sabemos
After
all,
we
know
Que
en
éste
mundo
envidioso
That
in
this
envious
world
Sólo
se
envidia
hermana
One
only
envy
sister
Lo
que
se
admira
de
verdad.
What
is
truly
admired.
Y
así
que
murmuren,
So
let
them
murmur
away,
Que
hablen
a
nuestra
espalda.
Let
them
gossip
behind
our
backs.
Que
critiquen
lo
que
quieran,
Let
them
criticize
whatever
they
want,
Que
piensen
con
mala
fe.
Let
them
think
what
they
want.
Al
fin
y
al
cabo
sabemos
After
all,
we
know
Que
en
éste
mundo
envidioso
That
in
this
hateful
world
Sólo
se
envidia
hermana
One
only
envy
sister
Lo
que
se
admira
de
verdad.
What
one
truly
admires.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): alfredo fernández garcía
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.