Paroles et traduction Le Punk - Amelia
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
En
la
angustia
que
llena
В
тоске,
что
наполняет
El
pecho
del
infeliz,
Грудь
несчастного,
La
que
me
llena
cuando
te
veo.
Той,
что
наполняет
меня,
когда
я
вижу
тебя.
Que
no
daría,
para
tenerte
Что
бы
я
ни
дал,
чтобы
иметь
тебя,
Pa'que
me
tengas
tú
a
mí.
Чтобы
ты
имела
меня.
Para
tenernos
ambos.
Чтобы
мы
имели
друг
друга.
Y
que
murmuren,
Пусть
шепчутся,
Que
hablen
a
nuestra
espalda.
Пусть
говорят
у
нас
за
спиной.
Que
critiquen
lo
que
quieran,
Пусть
критикуют,
что
хотят,
Que
piensen
con
mala
fe.
Пусть
думают
со
злобой.
Al
fin
y
al
cabo
sabemos
В
конце
концов,
мы
знаем,
Que
en
éste
mundo
envidioso
Что
в
этом
завистливом
мире
Sólo
se
envidia
hermana
Завидуют,
сестра,
Lo
que
se
admira
de
verdad.
Только
тому,
что
действительно
восхищает.
Si
mis
palabras
fuesen
sonrisas
Если
бы
мои
слова
были
улыбками,
Y
te
rieses
pa
mí,
sólo
hablaría
toda
la
vida.
И
ты
смеялась
бы
для
меня,
я
бы
говорил
всю
жизнь.
Si
un
sólo
beso,
diese
calor,
la
mitad
Если
бы
один
поцелуй
дал
тепло,
наполовину
De
lo
que
sueño
cuando
te
sueño.
Того,
что
я
мечтаю,
когда
мечтаю
о
тебе.
Y
que
murmuren,
Пусть
шепчутся,
Que
hablen
a
nuestra
espalda.
Пусть
говорят
у
нас
за
спиной.
Que
critiquen
lo
que
quieran,
Пусть
критикуют,
что
хотят,
Que
piensen
con
mala
fe.
Пусть
думают
со
злобой.
Al
fin
y
al
cabo
sabemos
В
конце
концов,
мы
знаем,
Que
en
éste
mundo
envidioso
Что
в
этом
завистливом
мире
Sólo
se
envidia
hermana
Завидуют,
сестра,
Lo
que
se
admira
de
verdad.
Только
тому,
что
действительно
восхищает.
Y
así
que
murmuren,
И
пусть
шепчутся,
Que
hablen
a
nuestra
espalda.
Пусть
говорят
у
нас
за
спиной.
Que
critiquen
lo
que
quieran,
Пусть
критикуют,
что
хотят,
Que
piensen
con
mala
fe.
Пусть
думают
со
злобой.
Al
fin
y
al
cabo
sabemos
В
конце
концов,
мы
знаем,
Que
en
éste
mundo
envidioso
Что
в
этом
завистливом
мире
Sólo
se
envidia
hermana
Завидуют,
сестра,
Lo
que
se
admira
de
verdad.
Только
тому,
что
действительно
восхищает.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): alfredo fernández garcía
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.