Paroles et traduction Le Punk - La Virgen De La Soledad
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Virgen De La Soledad
Богоматерь Одиночества
No
tenia
donde
poner
los
pies
Не
было
места,
чтобы
поставить
ноги
Por
temor
a
dar
un
paso
atrás,
Из-за
страха
сделать
шаг
назад,
Por
pensar
en
recorrer
de
nuevo
Из-за
мыслей
снова
пройти
El
camino
a
casa
por
el
arcén.
Путь
домой
по
обочине.
He
conocido
labios
de
carbón
Я
знал
губы,
словно
из
угля
Y
lenguas
de
terciopelo
que
escondían
И
бархатные
языки,
которые
скрывали
Detrás
de
las
palabras
bonitas,
За
красивыми
словами
Unos
colmillos
con
veneno
Ядовитые
клыки
La
noche
que
conocí
a
Cupido,
Ночью,
когда
я
встретил
Купидона,
El
estaba
borracho.
Он
был
пьян.
Jugaba
a
los
dardos
con
Carmen,
Он
играл
в
дартс
с
Кармен,
En
un
bar
del
extrarradio
В
баре
на
окраине
Brindaba
por
la
virgen
de
la
soledad,
Он
поднял
тост
за
Богоматерь
Одиночества,
Que
deje
de
ser
virgen
y
de
estar
tan
sola.
Пусть
она
перестанет
быть
девственницей
и
будет
не
так
одинока.
Por
los
días
en
que
levantarse
parece
una
broma,
За
дни,
когда
вставать
кажется
шуткой,
Por
las
noches
en
que
no
estás
tú
y
casi
todo
me
sobra
За
ночи,
когда
тебя
нет
рядом,
и
мне
многого
не
хватает
No
había
estrellas
en
el
cielo,
На
небе
не
было
звезд,
Como
casi
siempre
que
miro.
Как
это
почти
всегда
бывает,
когда
я
смотрю.
Quizás
la
luz
azul
de
la
ciudad
Может
быть,
голубой
свет
города
Y
pájaros
que
cantan
porque
creen
que
ha
amanecido
И
птицы,
которые
поют,
думая,
что
уже
рассвет
La
vida
en
una
estrofa,
Жизнь
в
строфе,
La
muerte
cuando
llegue
el
día.
Смерть,
когда
придет
ее
день.
El
corazón
helado
sentado
en
una
hoguera
Замерзшее
сердце,
сидящее
у
костра
Y
yo
con
la
conciencia
tranquila
И
моя
чистая
совесть
La
noche
que
baile
con
el
amor
de
mi
vida,
Ночью,
когда
я
танцевал
с
любовью
всей
моей
жизни,
Llovía
demasiado
para
prender
la
mecha
Дождь
лил
слишком
сильно,
чтобы
зажечь
фитиль
Y
yo
tenía
dinamita
en
la
saliva
И
у
меня
во
рту
была
динамитная
слюна
Brindaba
por
la
virgen
de
la
soledad,
Он
поднял
тост
за
Богоматерь
Одиночества,
Que
deje
de
ser
virgen
y
de
estar
tan
sola.
Пусть
она
перестанет
быть
девственницей
и
будет
не
так
одинока.
Por
los
días
en
que
levantarse
parece
una
broma...
За
дни,
когда
вставать
кажется
шуткой...
Brindaba
por
la
virgen
de
la
soledad...
Он
поднял
тост
за
Богоматерь
Одиночества...
Que
deje
de
ser
virgen
y
de
estar
tan
sola...
Пусть
она
перестанет
быть
девственницей
и
будет
не
так
одинока...
Por
los
días
en
que
levantarse
parece
una
broma.
За
дни,
когда
вставать
кажется
шуткой.
Por
las
noches
en
que
no
estás
tú
y
casi
todo
me
sobra.
За
ночи,
когда
тебя
нет
рядом,
и
мне
многого
не
хватает.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ignacio Villamor Perea, Daniel Fernandez Gurucharri, Cesar Garcia Miranda, Ignacio Labrador Igartua, Alfredo Fernandez Garcia, Jose Eceiza Nebreda
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.