Le Quoc Tuan - Trải Qua Mọi Đời (in Every Age) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Le Quoc Tuan - Trải Qua Mọi Đời (in Every Age)




Trải Qua Mọi Đời (in Every Age)
Сквозь Века (in Every Age)
Khi núi cao biển rộng vẫn chưa tạo thành
Когда высоких гор и широких морей ещё не было,
Tinh trên cao vời vẫn chưa lấp lánh soi
И звёзды в вышине ещё не мерцали,
Khi thế gian vẫn còn đắm trong màn đêm
Когда мир был погружён во тьму,
Thì Ngài luôn đó
Ты уже была там.
Ngài hằng luôn đó
Ты всегда была там.
Trải suốt bao đời, Chúa nơi chốn con hằng ẩn nương
Сквозь века, ты моё убежище, моя пристань.
đến muôn đời, Chúa ơi con vẫn trông cậy Ngài!
И во веки веков, моя любовь, на тебя уповаю!
Con giống như cát bụi, gió kia cuốn đi ngàn nơi
Я словно пылинка, которую ветер носит повсюду,
Con sống trên cõi đời, biết ngày nào con sẽ về
Живу на этой земле, не зная, когда мой путь окончится.
nắng sẽ qua rất nhẹ, giống như giấc thôi
И солнце пройдёт так легко, словно сон,
Tựa đêm kia sắp tắt
Словно ночь, готовая уйти,
đêm đen sắp đến
И новая тьма приближается.
Trải suốt bao đời, Chúa nơi chốn con hằng ẩn nương
Сквозь века, ты моё убежище, моя пристань.
đến muôn đời, Chúa ơi con vẫn trông cậy Ngài!
И во веки веков, моя любовь, на тебя уповаю!
Xin giúp con biết dùng, những phút giây Ngài ban
Помоги мне использовать каждый миг, что ты даруешь,
Xin giúp con kiên trì, vững lòng cả khi ngóng chờ
Помоги мне быть стойким, сохранять веру в ожидании,
Xin giúp con chấp nhận, sướng vui cũng như khổ đau
Помоги мне принять и радость, и горе,
Bình yên trong cơn
Найти покой в смятении,
Hùng mạnh khi thức giấc
Силу в пробуждении.
Trải suốt bao đời, Chúa nơi chốn con hằng ẩn nương
Сквозь века, ты моё убежище, моя пристань.
đến muôn đời, Chúa ơi con vẫn trông cậy Ngài!
И во веки веков, моя любовь, на тебя уповаю!
Trải suốt bao đời, Chúa nơi chốn con hằng ẩn nương
Сквозь века, ты моё убежище, моя пристань.
đến muôn đời, Chúa ơi con vẫn trông cậy Ngài!
И во веки веков, моя любовь, на тебя уповаю!
Nơi chốn con hằng ẩn nương
Моё убежище, моя пристань,
Con mãi trông cậy Ngài!
На тебя всегда уповаю!





Writer(s): Janèt Sullivan Whitaker


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.