Lệ Quyên - Ai Nhớ Chăng Ai - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Lệ Quyên - Ai Nhớ Chăng Ai




Ai Nhớ Chăng Ai
Who Remembers Who
Ai nhớ chăng ai
Who remembers who
Ai nhớ chăng người
Who remembers if someone
người em gái qua bên thềm
A sister has come to the porch
Tiếng xao xuyến trăng đầu ghềnh
The sound of laughter disturbs the moonlight at the rapids
Nhạc rừng nghe buồn mông mênh
The music of the forest sounds sad and vast
ngàn tia lửa ấm chơi vơi dưới trăng êm đềm
And a thousand warm sparks play weightlessly under the gentle moonlight
Ai nhớ chăng ai
Who remembers who
Ai nhớ chăng những ngày
Who remembers those days
Những ngày rau cháo với dưa
Those days of vegetable soup and pickles
Quê nghèo vui sống trong mặn
The poor village had fun in all its simplicity
Đời vàng lên ngàn câu ca
Life was worth a thousand songs
tình thấy càng bao la
But love seemed even more vast
lòng như chan hòa
But the heart seemed to be filled with joy
Ai nhớ chăng ai
Who remembers who
Ai nhớ chăng những chiều
Who remembers those afternoons
Những chiều gặp gỡ nhau trên cầu
Those afternoons meeting each other on the bridge
Nước trời xanh ngắt in một màu
The sky and water were an unbroken shade of blue
Lặng nhìn nhau hồi lâu lâu
Looking at each other in silence for a long, long time
tình ta càng ăn sâu
And our love only grew deeper
Sâu mối duyên ban đầu
Deepening the bond we had from the start
Ai nhớ chăng ai
Who remembers who
Ai nhớ chăng hôm nào
Who remembers that day
Hôm nào mưa rớt trên sông dài
That day when the rain fell on the long river
Trên dòng em tiễn anh một chiều
On the river where you saw me off one afternoon
Chiều chia ly còn chưa phai
That afternoon of parting still lingers
Trời buồn khóc giùm duyên ai
The heavens wept for our love
Giọt lệ tuôn ngắn dài
Tears flowed short and long
Nhớ vàn, nhớ muôn ngàn
I remember endlessly, I remember forever
Ngàn đời tôi còn nhớ
For a thousand years I will remember
Ngàn đời tôi nào quên
For a thousand years I will not forget
Quên quên sau bao nhiêu phút xa xưa êm đềm
Forget after so many minutes of the gentle past
Nhớ vàn, nhớ muôn ngàn
I remember endlessly, I remember forever
Ngàn đời tôi còn nhớ
For a thousand years I will remember
Ngàn đời tôi nào quên
For a thousand years I will not forget
Bao nhiêu con người dừng chân trên bến tâm hồn
How many people have stopped at the harbor of the soul
Ai nhớ chăng ai
Who remembers who
Ai nhớ chăng khói chiều
Who remembers the evening mist
Khói chiều vương vấn mái tranh nghèo
The evening mist hovering over the thatched roof
bầy em reo ngoài vườn
A group of children are playing in the garden
Mẹ già tóc bạc như sương
The old mother's hair is as white as frost
Nợ đời uốn còng đôi vai
The debt to life has bent her shoulders
Sương đớn đau trăm đường
The frost of pain on a hundred paths
Ai nhớ chăng ai
Who remembers who
Ai nhớ chăng những
Who remembers what
Những tha thiết nhất trong đời
What is most precious in life
Những không nói nên bằng lời
What cannot be said in words
tim ta thì chơi vơi
But our hearts are adrift
hồn ta tìm nơi nơi
But our souls search everywhere
lòng ta nhớ đời
But our hearts remember life
Nhớ vàn, nhớ muôn ngàn
I remember endlessly, I remember forever
Ngàn đời tôi còn nhớ
For a thousand years I will remember
Ngàn đời tôi nào quên
For a thousand years I will not forget
Quên quên sau bao nhiêu phút xa xưa êm đềm
Forget after so many minutes of the gentle past
Nhớ vàn, nhớ muôn ngàn
I remember endlessly, I remember forever
Ngàn đời tôi còn nhớ
For a thousand years I will remember
Ngàn đời tôi nào quên
For a thousand years I will not forget
Bao nhiêu con người dừng chân trên bến tâm hồn
How many people have stopped at the harbor of the soul
Ai nhớ chăng ai
Who remembers who
Ai nhớ chăng khói chiều
Who remembers the evening mist
Khói chiều vương vấn mái tranh nghèo
The evening mist hovering over the thatched roof
bầy em reo ngoài vườn
A group of children are playing in the garden
Mẹ già tóc bạc như sương
The old mother's hair is as white as frost
Nợ đời uốn còng đôi vai
The debt to life has bent her shoulders
Sương đớn đau trăm đường
The frost of pain on a hundred paths
Ai nhớ chăng ai
Who remembers who
Ai nhớ chăng những
Who remembers what
Những tha thiết nhất trong đời
What is most precious in life
Những không nói nên bằng lời
What cannot be said in words
tim ta thì chơi vơi
But our hearts are adrift
hồn ta tìm nơi nơi
But our souls search everywhere
lòng ta nhớ đời
But our hearts remember life
Ai nhớ chăng ai
Who remembers who






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.