Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ai Cho Toi Tinh Yeu
Wer Gibt Mir Liebe
Ai
cho
tôi
tình
yêu
Wer
gibt
mir
Liebe?
Của
ngày
thơ
ngày
mộng
Die
der
kindlichen,
träumerischen
Tage?
Tôi
xin
dâng
vòng
tay
mở
rộng
Ich
biete
meine
offenen
Arme
an
Và
đón
người
đi
vào
tim
tôi
Und
empfange
dich
in
meinem
Herzen
Bằng
môi
trên
bờ
môi
Mit
Lippen
auf
Lippen
Nhưng
biết
chỉ
là
mơ
...
Aber
ich
weiß,
es
ist
nur
ein
Traum
...
Nên
lòng
nức
nở,
thương
còn
đi
chứ
yêu
thì
chưa
đến
Drum
schluchzt
mein
Herz,
Zuneigung
gibt
es
schon,
doch
Liebe
ist
noch
nicht
gekommen
Nên
gọi
tên
tình
chưa
đỗ
bến,
(biết)
nẻo
mô
mà
tìm?
Drum
ruf'
ich
nach
der
Liebe
ohne
Hafen,
weiß
nicht,
wo
ich
dich
finden
soll?
Nằm
nghe
cô
đơn,
thoáng
bước
trong
buồng
Liegend
höre
ich
die
Einsamkeit
leise
durchs
Zimmer
gehen
Giá
buốt
về
tìm,
sao
rơi
cuối
đêm
Eiseskälte
sucht
mich
heim,
Sterne
fallen
am
Ende
der
Nacht
Nhà
vắng
mang
nhiều
cay
đắng,
xua
hồn
đi
hoang
Das
leere
Haus
birgt
viel
Bitterkeit,
treibt
die
Seele
in
die
Irre
Ai
cho
tôi
tình
yêu,
để
làm
duyên
nụ
cười
Wer
gibt
mir
Liebe,
um
mein
Lächeln
anmutig
zu
machen?
Tôi
xin
dâng
tình
tôi
trọn
đời
Ich
biete
meine
Liebe
fürs
ganze
Leben
an
Người
ơi
người,
xin
đừng
e
ấp,
Oh
Liebster,
bitte
sei
nicht
schüchtern,
Làm
tim
nghẹn
ngào
...
Lass
mein
Herz
nicht
beklommen
sein
...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Trúc Phương
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.