Lệ Quyên - Biển Cạn - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Lệ Quyên - Biển Cạn




Biển Cạn
Dried-up Sea
người từ lâu nhớ thương biển
I have been longing for the sea for a long time
Ngày xưa biển xanh không như bây giờ biển hoang vắng
The sea used to be blue, unlike the deserted sea today
Lời tôi nhỏ bé, tiếng gió thét cao, biển tràn nỗi đau
My voice is soft, the wind screams loudly, the sea is filled with sorrow
Tình em quá lớn sóng cũng vỡ tan đời tôi đánh mất
Your love was so great that the waves shattered, my life was lost
Giấc không còn, biển xưa đã cạn
My dreams are gone, the sea has dried up
Vắng em trên đời biển thầm than khóc ngàn lòng với tôi.
Without you, the sea quietly mourns and weeps a thousand times for me.
Cùng tôi biển chết, cùng em biển tan
The sea dies with me, the sea disperses with you
Ngàn năm nỗi đau, hóa kiếp mây ngàn, đơn biển cạn.
A thousand years of sorrow, transforming into thousands of clouds, the solitary sea has dried up.
người hẹn tôi cuối phương trời
Someone promised to meet me at the end of the world
Biển xưa lắng nghe trắng xóa nỗi niềm, biển không lên tiếng
The once-serene sea listened to my sorrows, the sea remained silent
Đời tôi nhỏ trước những khát khao, biển tràn nỗi đau
My life is insignificant before such desires, the sea is filled with sorrow
Tình em quá lớn với những đam làm nên oan trái
Your love was so great, with such passions that it caused injustice
Sóng ru não nề, hải âu không về
The waves lull sadly, the seagulls never return
Vắng em trên đời, biển thầm than khóc ngàn lần với tôi.
Without you, the sea quietly mourns and weeps a thousand times for me.
Cùng tôi biển chết, cùng em biển tan
The sea dies with me, the sea disperses with you
Ngàn năm nỗi đau, hóa kiếp mây ngàn, đơn biển cạn.
A thousand years of sorrow, transforming into thousands of clouds, the solitary sea has dried up.





Writer(s): Tuankim


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.