Lệ Quyên - Bài Không Tên Số 7 - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Lệ Quyên - Bài Không Tên Số 7




Bài Không Tên Số 7
Безымянная песня № 7
Một làn khói trắng
Струйка белого дыма,
Ru đời vào quên lãng
Убаюкивает жизнь, погружая в забвение,
Nâng sầu thành hơi ấm
Превращает печаль в тепло,
dịu tình đau
Согревая мою боль.
Ngày tàn im lắng
День угасает в тишине,
Yêu người làm tóc trắng
Любовь к тебе посеребрила мои волосы,
Tâm sự rồi đến đắng
Исповедь обернулась горечью,
Như lệ giờ biết nhau
Как слезы, теперь мы знаем друг друга.
Đêm vỗ về nuôi nấng
Ночь ласкает и лелеет,
Đêm trao ngọt ngào hương phấn
Ночь дарит сладкий аромат пудры,
Buông lơi dòng tóc mỡ
Распускаю шелковистые волосы,
Trong dòng ngày tháng vật vờ
В череде бессмысленных дней.
Thân em rồi hoang phế
Мое тело опустошено,
theo thời gian giông gió
Измучено временем и бурями,
Thôi cũng đành cúi xuống
Мне остается лишь склониться,
Cho mộng đời thoát đi
Чтобы отпустить мечты.
Một đời đổ cho tình yêu
Всю жизнь отдала любви,
Từng đêm dòng nước mắt
Каждую ночь поток слез
Sẽ nâng niu đời nhau, đớn đau anh
Будет лелеять наши жизни, твоя боль,
Sẽ cho nhau đời nhau, xót xa em
Отдадим друг другу жизни, моя печаль,
Dắt đưa nhau mối hận đời người
Поведем друг друга по тропе обид.
Trả lại nước mắt
Верну слезы,
Cho mệnh đời son sắt
Судьбе верной,
Thôi rồi em cũng mất
Теперь я потеряна,
Cho tình cúi đầu
Ради любви склоняю голову.
Một mình đi mãi
Иду одна,
Trên đường dài không thấy
По длинной дороге не вижу,
Ai người quen tôi đấy
Знакомых лиц,
Bao giờ đời sẽ vui
Когда же жизнь станет радостной?
Đêm vỗ về nuôi nấng
Ночь ласкает и лелеет,
Đêm trao ngọt ngào hương phấn
Ночь дарит сладкий аромат пудры,
Buông lơi dòng tóc mỡ
Распускаю шелковистые волосы,
Trong dòng ngày tháng vật vờ
В череде бессмысленных дней.
Thân em rồi hoang phế
Мое тело опустошено,
theo thời gian giông gió
Измучено временем и бурями,
Thôi cũng đành cúi xuống
Мне остается лишь склониться,
Cho mộng đời thoát đi
Чтобы отпустить мечты.
Một đời đổ cho tình yêu
Всю жизнь отдала любви,
Từng đêm dòng nước mắt
Каждую ночь поток слез
Sẽ nâng niu đời nhau, đớn đau anh
Будет лелеять наши жизни, твоя боль,
Sẽ cho nhau đời nhau, xót xa em
Отдадим друг другу жизни, моя печаль,
Dắt đưa nhau mối hận đời người
Поведем друг друга по тропе обид.
Trả lại nước mắt
Верну слезы,
Cho mệnh đời son sắt
Судьбе верной,
Thôi rồi em cũng mất
Теперь я потеряна,
Cho tình cúi đầu
Ради любви склоняю голову.
Một mình đi mãi
Иду одна,
Trên đường dài không thấy
По длинной дороге не вижу,
Ai người quen tôi đấy
Знакомых лиц,
Bao giờ đời sẽ vui
Когда же жизнь станет радостной?





Writer(s): Vũ Thành An


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.