Paroles et traduction Lệ Quyên - Chiếc Lá Mùa Đông
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Chiếc Lá Mùa Đông
Autumn Leaves
Đêm
qua
chưa
mà
trời
sao
vội
sáng
Last
night,
the
stars
were
already
shining
brightly,
Một
đàn
chim
cánh
nhỏ
chờ
mùa
sang
A
flock
of
birds
with
small
wings
awaited
the
season
to
change.
Chiều
vào
thu,
tiếng
em
sầu
lạnh
giá
In
the
autumn
evening,
your
voice
sounded
cold
and
sad.
Lá
trên
cành,
từng
chiếc
cuốn
bay
xa
The
leaves
on
the
branches,
each
one
was
blown
away.
Đêm
chia
ly,
buồn
gì
sao
chẳng
nói
On
the
night
we
parted,
why
didn't
you
say
what
was
wrong?
Chỉ
nghe
em
nói
nhỏ
chợt
về
thôi
I
only
heard
you
whisper
that
you
were
leaving.
Ngày
buồn
tênh
cũng
đưa
chiều
vào
tối
The
days
were
filled
with
sorrow,
turning
into
nights.
Mím
môi
cười
mà
nhớ
thương
khôn
nguôi
I
forced
a
smile,
but
my
heart
was
filled
with
longing.
Mộng
về
một
đêm
xuân
sang
I
dreamt
of
a
spring
night,
Em
thì
thầm
ngày
đó
thương
anh
When
you
whispered
that
you
loved
me.
Thuyền
về
một
đêm
trăng
thanh
A
boat
returned
on
a
moonlit
night.
Xây
mộng
vàng
đậu
bến
sông
xanh
We
built
golden
dreams
by
the
green
riverbank.
Mộng
tràn
ngập
đêm
trăng
sao
My
dream
was
filled
with
moonlight
and
stars.
Sao
đầy
trời
từng
chiếc
lấp
lánh
The
sky
was
filled
with
stars,
each
one
twinkling.
Rồi
một
chiều
xuân
thơ
trinh
Then
one
spring
day,
so
innocent,
Cho
lòng
mình
về
với
dĩ
vãng
My
heart
returned
to
the
past.
Xa
nhau
chưa
mà
lòng
nghe
quạnh
vắng
We
were
barely
apart,
but
my
heart
felt
so
empty.
Đường
thênh
thang
gió
lộng
một
mình
ta
The
road
was
endless,
and
I
was
alone
in
the
wind.
Rượu
cạn
ly
uống
say,
lòng
còn
giá
I
drank
until
my
cup
was
empty,
but
my
heart
still
ached.
Lá
trên
cành
một
chiếc
cuốn
bay
xa
The
leaves
on
the
branches,
each
one
was
blown
away.
Mộng
về
một
đêm
xuân
sang
I
dreamt
of
a
spring
night,
Em
thì
thầm
ngày
đó
thương
anh
When
you
whispered
that
you
loved
me.
Thuyền
về
một
đêm
trăng
thanh
A
boat
returned
on
a
moonlit
night.
Xây
mộng
vàng
đậu
bến
sông
xanh
We
built
golden
dreams
by
the
green
riverbank.
Mộng
tràn
ngập
đêm
trăng
sao
My
dream
was
filled
with
moonlight
and
stars.
Sao
đầy
trời
từng
chiếc
lấp
lánh
The
sky
was
filled
with
stars,
each
one
twinkling.
Rồi
một
chiều
xuân
thơ
trinh
Then
one
spring
day,
so
innocent,
Cho
lòng
mình
về
với
dĩ
vãng
My
heart
returned
to
the
past.
Xa
nhau
chưa
mà
lòng
nghe
quạnh
vắng
We
were
barely
apart,
but
my
heart
felt
so
empty.
Đường
thênh
thang
gió
lộng
một
mình
ta
The
road
was
endless,
and
I
was
alone
in
the
wind.
Rượu
cạn
ly
uống
say,
lòng
còn
giá
I
drank
until
my
cup
was
empty,
but
my
heart
still
ached.
Lá
trên
cành
một
chiếc
cuốn
bay
xa
The
leaves
on
the
branches,
each
one
was
blown
away.
Rượu
cạn
ly
uống
say,
lòng
còn
giá
I
drank
until
my
cup
was
empty,
but
my
heart
still
ached.
Lá
trên
cành
một
chiếc
cuốn
bay
xa
The
leaves
on
the
branches,
each
one
was
blown
away.
Rồi
có
một
ngày
ta
thảng
thốt
nhận
ra
mất
mát
lớn
lao
trong
cuộc
đời
And
then
one
day,
I
suddenly
realized
the
great
loss
in
my
life.
Vẫn
biết
quy
là
cuộc
đời
điều
đó
là
thế
I
always
knew
that
life
was
like
this,
Sao
chua
xót
vẫn
thấm
sâu
làm
trái
tim
ta
như
vụn
vỡ
But
why
did
the
pain
still
cut
so
deeply,
breaking
my
heart
into
pieces?
Ở
nơi
xa
xôi
ấy,
xin
bình
yên
chở
che
cho
người
xa
khuất
In
that
distant
place,
may
peace
protect
you.
Để
nơi
này
ta
nghe
lòng
nguôi
ngoai,
thanh
thản
And
here,
may
my
heart
find
solace
and
peace.
Dù
biết
rằng
nhớ
nhung
sẽ
là
mãi
mãi,
mãi
mãi
Even
though
I
know
that
my
longing
will
last
forever
and
ever.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.