Lệ Quyên - Cho Vua Long Em - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Lệ Quyên - Cho Vua Long Em




Cho Vua Long Em
For You My King
Thôi rồi ta đã xa nhau kể từ đêm pháo đỏ rượu hồng
Oh, finally we have parted ways since the night of red fireworks and rosy wine
Anh đường anh em đường em, yêu thương xưa chỉ còn âm thầm
You follow your path, I follow mine. Our love now remains in whispers
Anh đành quên cả sao anh, kỷ niệm xưa sánh như biển lớn
You had the heart to forget me and our memories as vast as the oceans
Ân tình cao tựa bằng non, chỉ đổi bằng nhung lụa sao người
Our love was as high as the mountains, but you traded it for riches and glory
Em về góp lại thư anh, cả nghìn trang giấy mỏng xanh màu
I have gathered all the letters you wrote, a thousand pages of paper in blue
Gom cả áo lạnh ngày xưa, anh đem ra đốt thành tro tàn
I have collected all the sweaters you gave me and burned them to ashes
Cho người xưa khỏi phân vân, khi ngồi đan áo cho người mới
So that you won't remember me when you knit new ones for your new love
Khi mùa đông lạnh lùng sang, anh khỏi nhớ chuyện ngày xưa
When the cold winter comes, you won't have to think of the past anymore
Anh ơi hết rồi hết rồi, chẳng còn chi nữa đâu anh
My love, it is over. It is all gone
Yêu thương như nước trôi qua cầu, như đàn trỗi cung sầu
Our love has washed away like water under a bridge, like a mournful melody
Còn nữa đâu?
What is left?
Tôi thề tôi chẳng yêu ai, người ta đã phụ tôi hoài
I swear I will never love again, because I have been betrayed too many times
Bây giờ tôi chẳng còn tin trong nhân gian kẻ chung tình
I no longer believe that there is such a thing as true love
Tôi giận tôi đã ngây thơ đem tình yêu hiến dâng người hết
I am angry at myself for being so naive, for giving you my all
Nên giờ tôi chẳng còn chi, khi người ngoảnh mặt đi
Now I have nothing left, because you turned your back on me
Anh ơi hết rồi hết rồi, chẳng còn chi nữa đâu anh
My love, it is over. It is all gone
Yêu thương như nước trôi qua cầu, như đàn trỗi cung sầu
Our love has washed away like water under a bridge, like a mournful melody
Còn nữa đâu?
What is left?
Tôi thề tôi chẳng yêu ai, người ta đã phụ tôi hoài
I swear I will never love again, because I have been betrayed too many times
Bây giờ tôi chẳng còn tin trong nhân gian kẻ chung tình
I no longer believe that there is such a thing as true love
Tôi giận tôi đã ngây thơ đem tình yêu hiến dâng người hết
I am angry at myself for being so naive, for giving you my all
Nên giờ tôi chẳng còn chi, khi người ngoảnh mặt đi
Now I have nothing left, because you turned your back on me





Writer(s): Ngannhat, Trinhtran


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.