Paroles et traduction Lệ Quyên - Duyên Phận
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Phận
là
con
gái,
chưa
một
lần
yêu
ai
As
a
woman,
I've
never
been
in
love
Nhìn
về
tương
lai
mà
thấy
như
sông
rộng
đường
dài
Looking
towards
the
future,
it's
like
a
long,
winding
river
Cảnh
nhà
neo
đơn,
bầy
em
chưa
lớn
trĩu
đôi
vai
gánh
nhọc
nhằn
My
family
is
humble,
with
young
siblings
to
care
for,
a
heavy
burden
to
bear
Thầy
mẹ
thương
em
nhờ
tìm
người
se
duyên
My
parents
want
me
to
find
a
husband
Lòng
thầm
mong
em
đậu
bến
cho
yên
một
bóng
thuyền
Hoping
I'll
find
a
safe
haven,
a
steady
boat
Lứa
đôi
tình
duyên
còn
chưa
lưu
luyến
Love
and
romance
still
elude
me
Chờ
người
ta
đến
em
khóc
sau
bao
lời
khuyên
I
wait
for
someone
to
come,
but
I
only
find
tears
after
much
advice
Chưa
yêu
lần
nao
biết
ra
làm
sao
Never
having
loved
before,
how
am
I
to
know?
Biết
trong
tình
yêu
như
thế
nào
What
it
means
to
be
in
love?
Sông
sâu
là
bao
nào
đo
được
đâu
How
deep
is
the
river,
can
it
be
measured?
Lòng
người
ta
ai
biết
có
dài
lâu
Can
the
human
heart
be
trusted
to
be
constant?
Qua
bao
thời
gian
sống
trong
bình
an
After
a
lifetime
of
peace
Lỡ
yêu
người
ta
gieo
trái
ngang
Falling
in
love
brings
unforeseen
trials
Nông
sâu
tùy
sông
làm
sao
mà
trông
The
river's
depth
varies,
how
can
I
know?
Chưa
đổ
bến
biết
nơi
nào
đục
trong
Before
reaching
the
shore,
how
can
I
tell
what
lies
ahead?
Rồi
người
ta
đến
theo
họ
hàng
đôi
bên
Then
he
came,
sent
by
our
families
Một
ngày
nên
duyên
một
bước
em
nên
người
vợ
hiền
In
a
day,
I
became
his
wife,
taking
a
step
into
a
new
life
Bỏ
lại
sau
lưng
bầy
em
ngơ
ngác
đứng
trông
theo
mắt
đượm
buồn
Leaving
behind
my
siblings,
their
faces
filled
with
a
mix
of
wonder
and
sadness
Thầy
mẹ
vui
hơn
mà
lệ
tràn
rưng
rưng
My
parents
rejoiced,
but
their
tears
flowed
freely
Dặn
dò
con
yêu
phải
sống
theo
gia
đạo
bên
chồng
Advising
me
to
live
according
to
my
husband's
family's
customs
Bước
qua
dòng
sông
hỏi
từng
con
sóng
Crossing
the
river,
I
asked
each
wave
Đời
người
con
gái
không
muốn
yêu
ai
được
không?
Can
a
woman
live
without
love?
Chưa
yêu
lần
nao
biết
ra
làm
sao
Never
having
loved
before,
how
am
I
to
know?
Biết
trong
tình
yêu
như
thế
nào
What
it
means
to
be
in
love?
Sông
sâu
là
bao
nào
đo
được
đâu
How
deep
is
the
river,
can
it
be
measured?
Lòng
người
ta
ai
biết
có
dài
lâu
Can
the
human
heart
be
trusted
to
be
constant?
Qua
bao
thời
gian
sống
trong
bình
an
After
a
lifetime
of
peace
Lỡ
yêu
người
ta
gieo
trái
ngang
Falling
in
love
brings
unforeseen
trials
Nông
sâu
tùy
sông
làm
sao
mà
trông
The
river's
depth
varies,
how
can
I
know?
Chưa
đổ
bến
biết
nơi
nào
đục
trong
Before
reaching
the
shore,
how
can
I
tell
what
lies
ahead?
Rồi
người
ta
đến
theo
họ
hàng
đôi
bên
Then
he
came,
sent
by
our
families
Một
ngày
nên
duyên
một
bước
em
nên
người
vợ
hiền
In
a
day,
I
became
his
wife,
taking
a
step
into
a
new
life
Bỏ
lại
sau
lưng
bầy
em
ngơ
ngác
đứng
trông
theo
mắt
đượm
buồn
Leaving
behind
my
siblings,
their
faces
filled
with
a
mix
of
wonder
and
sadness
Thầy
mẹ
vui
hơn
mà
lệ
tràn
rưng
rưng
My
parents
rejoiced,
but
their
tears
flowed
freely
Dặn
dò
con
yêu
phải
sống
theo
gia
đạo
bên
chồng
Advising
me
to
live
according
to
my
husband's
family's
customs
Bước
qua
dòng
sông
hỏi
từng
con
sóng
Crossing
the
river,
I
asked
each
wave
Đời
người
con
gái
không
muốn
yêu
ai
được
không?
Can
a
woman
live
without
love?
Bước
qua
dòng
sông
hỏi
từng
con
sóng
Crossing
the
river,
I
asked
each
wave
Đời
người
con
gái
không
muốn
yêu
ai
được
không?
Can
a
woman
live
without
love?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Thinhthai
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.