Lệ Quyên - Duyên Phận - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Lệ Quyên - Duyên Phận




Duyên Phận
Destined Love
Phận con gái, chưa một lần yêu ai
As a woman, I've never been in love
Nhìn về tương lai thấy như sông rộng đường dài
Looking towards the future, it's like a long, winding river
Cảnh nhà neo đơn, bầy em chưa lớn trĩu đôi vai gánh nhọc nhằn
My family is humble, with young siblings to care for, a heavy burden to bear
Thầy mẹ thương em nhờ tìm người se duyên
My parents want me to find a husband
Lòng thầm mong em đậu bến cho yên một bóng thuyền
Hoping I'll find a safe haven, a steady boat
Lứa đôi tình duyên còn chưa lưu luyến
Love and romance still elude me
Chờ người ta đến em khóc sau bao lời khuyên
I wait for someone to come, but I only find tears after much advice
Chưa yêu lần nao biết ra làm sao
Never having loved before, how am I to know?
Biết trong tình yêu như thế nào
What it means to be in love?
Sông sâu bao nào đo được đâu
How deep is the river, can it be measured?
Lòng người ta ai biết dài lâu
Can the human heart be trusted to be constant?
Qua bao thời gian sống trong bình an
After a lifetime of peace
Lỡ yêu người ta gieo trái ngang
Falling in love brings unforeseen trials
Nông sâu tùy sông làm sao trông
The river's depth varies, how can I know?
Chưa đổ bến biết nơi nào đục trong
Before reaching the shore, how can I tell what lies ahead?
Rồi người ta đến theo họ hàng đôi bên
Then he came, sent by our families
Một ngày nên duyên một bước em nên người vợ hiền
In a day, I became his wife, taking a step into a new life
Bỏ lại sau lưng bầy em ngơ ngác đứng trông theo mắt đượm buồn
Leaving behind my siblings, their faces filled with a mix of wonder and sadness
Thầy mẹ vui hơn lệ tràn rưng rưng
My parents rejoiced, but their tears flowed freely
Dặn con yêu phải sống theo gia đạo bên chồng
Advising me to live according to my husband's family's customs
Bước qua dòng sông hỏi từng con sóng
Crossing the river, I asked each wave
Đời người con gái không muốn yêu ai được không?
Can a woman live without love?
Chưa yêu lần nao biết ra làm sao
Never having loved before, how am I to know?
Biết trong tình yêu như thế nào
What it means to be in love?
Sông sâu bao nào đo được đâu
How deep is the river, can it be measured?
Lòng người ta ai biết dài lâu
Can the human heart be trusted to be constant?
Qua bao thời gian sống trong bình an
After a lifetime of peace
Lỡ yêu người ta gieo trái ngang
Falling in love brings unforeseen trials
Nông sâu tùy sông làm sao trông
The river's depth varies, how can I know?
Chưa đổ bến biết nơi nào đục trong
Before reaching the shore, how can I tell what lies ahead?
Rồi người ta đến theo họ hàng đôi bên
Then he came, sent by our families
Một ngày nên duyên một bước em nên người vợ hiền
In a day, I became his wife, taking a step into a new life
Bỏ lại sau lưng bầy em ngơ ngác đứng trông theo mắt đượm buồn
Leaving behind my siblings, their faces filled with a mix of wonder and sadness
Thầy mẹ vui hơn lệ tràn rưng rưng
My parents rejoiced, but their tears flowed freely
Dặn con yêu phải sống theo gia đạo bên chồng
Advising me to live according to my husband's family's customs
Bước qua dòng sông hỏi từng con sóng
Crossing the river, I asked each wave
Đời người con gái không muốn yêu ai được không?
Can a woman live without love?
Bước qua dòng sông hỏi từng con sóng
Crossing the river, I asked each wave
Đời người con gái không muốn yêu ai được không?
Can a woman live without love?





Writer(s): Thinhthai


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.