Lệ Quyên - Giấc Mơ Mùa Thu - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Lệ Quyên - Giấc Mơ Mùa Thu




Giấc Mơ Mùa Thu
Autumn Dream
Người đi ra đi mãi mãi, chốn xưa tôi còn mong chờ
You left and are gone forever, I still wait in this place
Người đi ra đi mãi mãi, vẫn ko phai mờ dấu chân
You left and are gone forever, your footprints still linger
Lòng tôi chiếc trên cành
My heart is like a leaf on a branch
Thu về héo khô, tôi còn nhớ ai mỗi khi chiều rơi
As autumn ends, it withers away, I still miss you when evening falls
Người đi ra đi mãi, chốn xưa thu vàng tôi chờ
You left and are gone forever, I wait here in the autumn gold
Người đi ra đi mãi mãi, vẫn ko phai niềm nhớ thương
You left and are gone forever, my longing still burns
Lòng tôi heo mây đã về tôi còn vấn vương
My heart is like a drifting cloud
Tôi còn nhớ thương khi thu về
I still long for you when autumn comes
Bên trời một làn mây trắng lững lờ trôi
A white cloud drifts lazily across the sky
Nghe lao xao ngoài hiên vắng vàng rơi
I hear the rustling of fallen leaves outside my empty porch
biết ngày mai, ngày mai nắng xuân không về
Even though I know tomorrow, the spring sun will not return
Trên cành chim vẫn u
The birds on the branches are still in a daze
biết người đi, người đi sẽ không quay về
Even though I know you're gone, you will not come back
Sao tôi còn nhớ ai, đợi chờ ai
Why do I still miss you, wait for you
Ngày nào còn mang hơi thở, chắc tôi vẫn còn nhớ người
As long as I still breathe, I will surely still miss you
Ngày nào đôi chân bước, tuổi xuân theo chiều nắng phai
As long as my feet can still walk, my youth will fade with the setting sun
Bàn tay nâng niu kỉ niệm vỗ về giấc
My hands will cherish the memories and caress my dreams
Xa mờ mỗi khi thu về, tôi nhớ người
Fading away with each returning autumn, I miss you
Bên trời một làn mây trắng lững lờ trôi
A white cloud drifts lazily across the sky
Nghe lao xao ngoài hiên vắng vàng rơi
I hear the rustling of fallen leaves outside my empty porch
biết ngày mai, ngày mai nắng xuân không về
Even though I know tomorrow, the spring sun will not return
Trên cành chim vẫn u
The birds on the branches are still in a daze
biết người đi, người đi sẽ không quay về
Even though I know you're gone, you will not come back
Sao tôi còn nhớ ai, đợi chờ ai
Why do I still miss you, wait for you
Ngày nào còn mang hơi thở, chắc tôi vẫn còn nhớ người
As long as I still breathe, I will surely still miss you
Ngày nào đôi chân bước, tuổi xuân theo chiều nắng phai
As long as my feet can still walk, my youth will fade with the setting sun
Bàn tay nâng niu kỉ niệm vỗ về giấc
My hands will cherish the memories and caress my dreams
Xa mờ mỗi khi thu về, tôi nhớ người
Fading away with each returning autumn, I miss you
Bàn tay nâng niu kỉ niệm vỗ về giấc
My hands will cherish the memories and caress my dreams
Xa mờ mỗi khi thu về
Fading away with each returning autumn
Tôi nhớ người
I miss you





Writer(s): Thanhvo Thien


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.