Lệ Quyên - Hoa Nở Về Đêm - traduction des paroles en allemand

Hoa Nở Về Đêm - Lệ Quyêntraduction en allemand




Hoa Nở Về Đêm
Blüte in der Nacht
Chuyện từ một đêm cuối nẻo một người tiễn một người đi
Eine Geschichte von einer Nacht, am Ende des Weges, als einer den anderen verabschiedete
Đẹp tựa bài thơ nở giữa đêm sương nở tận tâm hồn
Schön wie ein Gedicht, das in der Nachttau blüht, tief in der Seele
Chuyện một mình tôi chép dòng tâm tình tặng người chưa biết một lần
Eine Geschichte, die ich allein schreibe, Worte meines Herzens für jemanden, den ich nie traf
giây phút ấy, tôi tình cờ hiểu rằng
Denn in diesem Moment verstand ich zufällig
Tình yêu đẹp nghìn đời tình yêu khi đơn côi
Dass die schönste Liebe für die Ewigkeit die ist, die einsam bleibt
Vào chuyện từ một đêm khoác bờ vai một mảnh áo dạ đường khuya
Beginnt mit einer Nacht, eine Schulter, die einen Umhang in der dunklen Gasse trägt
Đẹp tựa bài thơ nở giữa đêm sương nở tận tâm hồn
Schön wie ein Gedicht, das in der Nachttau blüht, tief in der Seele
còn tìm nhau lối về ngõ hẹp còn chờ in dấu chân anh
Denn wir suchen noch immer den schmalen Pfad, wo deine Fußspuren warten
Niềm thương mến đó bây giờ nghìn đời
Diese Zuneigung, jetzt und für immer
gió đùa dạt dào còn đẹp như khi quen nhau
Bleibt so schön wie damals, als wir uns trafen
Ai lớn lên không từng hẹn không từng yêu thương
Wer wächst schon auf, ohne je ein Rendezvous, ohne je Liebe zu kennen
Nhưng mấy người tìm được một tình yêu ngát hương
Doch wie viele finden jemals eine Liebe, die so duftet?
Mến những người chưa quen
Ich mag die Unbekannten
Một người lại đèn trăng gối mộng
Eine, die bleibt, im Mondlicht, auf den Träumen ruhend
Yêu ai anh băng sông dài cho đẹp lòng trai
Liebst du ihn, durchquerst du lange Flüsse, um sein Herz zu erfreuen
Một người tìm vui mãi tận trời nào giá lạnh hồn đông
Einer sucht Freude bis an den kalten Himmel, wo die Seele erstarrt
Một người chợt nghe gió giữa mênh mông rót vào trong lòng
Einer hört plötzlich den Wind in der Weite, der ins Herz dringt
một mình tôi chép dòng tâm tình tặng người chưa biết một lần
Und ich, allein, schreibe Worte meines Herzens für jemanden, den ich nie traf
trong phút ấy tôi tìm mình thì thầm giờ đã gặp được một nụ hoa nở về đêm
Denn in diesem Moment, als ich mich selbst suchte, flüsterte ich: Nun habe ich eine Blüte gefunden, die in der Nacht erblüht
Ai lớn lên không từng hẹn không từng yêu thương
Wer wächst schon auf, ohne je ein Rendezvous, ohne je Liebe zu kennen
Nhưng mấy người tìm được một tình yêu ngát hương
Doch wie viele finden jemals eine Liebe, die so duftet?
Mến những người chưa quen
Ich mag die Unbekannten
Một người lại đèn trăng gối mộng
Eine, die bleibt, im Mondlicht, auf den Träumen ruhend
Yêu ai anh băng sông dài cho đẹp lòng trai
Liebst du ihn, durchquerst du lange Flüsse, um sein Herz zu erfreuen
Một người tìm vui mãi tận trời nào giá lạnh hồn đông
Einer sucht Freude bis an den kalten Himmel, wo die Seele erstarrt
Một người chợt nghe gió giữa mênh mông rót vào trong lòng
Einer hört plötzlich den Wind in der Weite, der ins Herz dringt
một mình tôi chép dòng tâm tình tặng người chưa biết một lần
Und ich, allein, schreibe Worte meines Herzens für jemanden, den ich nie traf
trong phút ấy tôi tìm mình thì thầm giờ đã gặp được một nụ hoa nở về đêm
Denn in diesem Moment, als ich mich selbst suchte, flüsterte ich: Nun habe ich eine Blüte gefunden, die in der Nacht erblüht





Writer(s): Phatmanh


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.