Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hoa Nở Về Đêm
Blüte in der Nacht
Chuyện
từ
một
đêm
cuối
nẻo
một
người
tiễn
một
người
đi
Eine
Geschichte
von
einer
Nacht,
am
Ende
des
Weges,
als
einer
den
anderen
verabschiedete
Đẹp
tựa
bài
thơ
nở
giữa
đêm
sương
nở
tận
tâm
hồn
Schön
wie
ein
Gedicht,
das
in
der
Nachttau
blüht,
tief
in
der
Seele
Chuyện
một
mình
tôi
chép
dòng
tâm
tình
tặng
người
chưa
biết
một
lần
Eine
Geschichte,
die
ich
allein
schreibe,
Worte
meines
Herzens
für
jemanden,
den
ich
nie
traf
Vì
giây
phút
ấy,
tôi
tình
cờ
hiểu
rằng
Denn
in
diesem
Moment
verstand
ich
zufällig
Tình
yêu
đẹp
nghìn
đời
là
tình
yêu
khi
đơn
côi
Dass
die
schönste
Liebe
für
die
Ewigkeit
die
ist,
die
einsam
bleibt
Vào
chuyện
từ
một
đêm
khoác
bờ
vai
một
mảnh
áo
dạ
đường
khuya
Beginnt
mit
einer
Nacht,
eine
Schulter,
die
einen
Umhang
in
der
dunklen
Gasse
trägt
Đẹp
tựa
bài
thơ
nở
giữa
đêm
sương
nở
tận
tâm
hồn
Schön
wie
ein
Gedicht,
das
in
der
Nachttau
blüht,
tief
in
der
Seele
Vì
còn
tìm
nhau
lối
về
ngõ
hẹp
còn
chờ
in
dấu
chân
anh
Denn
wir
suchen
noch
immer
den
schmalen
Pfad,
wo
deine
Fußspuren
warten
Niềm
thương
mến
đó
bây
giờ
và
nghìn
đời
Diese
Zuneigung,
jetzt
und
für
immer
Dù
gió
đùa
dạt
dào
còn
đẹp
như
khi
quen
nhau
Bleibt
so
schön
wie
damals,
als
wir
uns
trafen
Ai
lớn
lên
không
từng
hẹn
hò
không
từng
yêu
thương
Wer
wächst
schon
auf,
ohne
je
ein
Rendezvous,
ohne
je
Liebe
zu
kennen
Nhưng
có
mấy
người
tìm
được
một
tình
yêu
ngát
hương
Doch
wie
viele
finden
jemals
eine
Liebe,
die
so
duftet?
Mến
những
người
chưa
quen
Ich
mag
die
Unbekannten
Một
người
ở
lại
đèn
trăng
gối
mộng
Eine,
die
bleibt,
im
Mondlicht,
auf
den
Träumen
ruhend
Yêu
ai
anh
băng
sông
dài
cho
đẹp
lòng
trai
Liebst
du
ihn,
durchquerst
du
lange
Flüsse,
um
sein
Herz
zu
erfreuen
Một
người
tìm
vui
mãi
tận
trời
nào
giá
lạnh
hồn
đông
Einer
sucht
Freude
bis
an
den
kalten
Himmel,
wo
die
Seele
erstarrt
Một
người
chợt
nghe
gió
giữa
mênh
mông
rót
vào
trong
lòng
Einer
hört
plötzlich
den
Wind
in
der
Weite,
der
ins
Herz
dringt
Và
một
mình
tôi
chép
dòng
tâm
tình
tặng
người
chưa
biết
một
lần
Und
ich,
allein,
schreibe
Worte
meines
Herzens
für
jemanden,
den
ich
nie
traf
Vì
trong
phút
ấy
tôi
tìm
mình
thì
thầm
giờ
đã
gặp
được
một
nụ
hoa
nở
về
đêm
Denn
in
diesem
Moment,
als
ich
mich
selbst
suchte,
flüsterte
ich:
Nun
habe
ich
eine
Blüte
gefunden,
die
in
der
Nacht
erblüht
Ai
lớn
lên
không
từng
hẹn
hò
không
từng
yêu
thương
Wer
wächst
schon
auf,
ohne
je
ein
Rendezvous,
ohne
je
Liebe
zu
kennen
Nhưng
có
mấy
người
tìm
được
một
tình
yêu
ngát
hương
Doch
wie
viele
finden
jemals
eine
Liebe,
die
so
duftet?
Mến
những
người
chưa
quen
Ich
mag
die
Unbekannten
Một
người
ở
lại
đèn
trăng
gối
mộng
Eine,
die
bleibt,
im
Mondlicht,
auf
den
Träumen
ruhend
Yêu
ai
anh
băng
sông
dài
cho
đẹp
lòng
trai
Liebst
du
ihn,
durchquerst
du
lange
Flüsse,
um
sein
Herz
zu
erfreuen
Một
người
tìm
vui
mãi
tận
trời
nào
giá
lạnh
hồn
đông
Einer
sucht
Freude
bis
an
den
kalten
Himmel,
wo
die
Seele
erstarrt
Một
người
chợt
nghe
gió
giữa
mênh
mông
rót
vào
trong
lòng
Einer
hört
plötzlich
den
Wind
in
der
Weite,
der
ins
Herz
dringt
Và
một
mình
tôi
chép
dòng
tâm
tình
tặng
người
chưa
biết
một
lần
Und
ich,
allein,
schreibe
Worte
meines
Herzens
für
jemanden,
den
ich
nie
traf
Vì
trong
phút
ấy
tôi
tìm
mình
thì
thầm
giờ
đã
gặp
được
một
nụ
hoa
nở
về
đêm
Denn
in
diesem
Moment,
als
ich
mich
selbst
suchte,
flüsterte
ich:
Nun
habe
ich
eine
Blüte
gefunden,
die
in
der
Nacht
erblüht
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Phatmanh
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.