Paroles et traduction Lệ Quyên - Khuc Tinh Xua
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Đêm
qua
chưa
mà
trời
sao
vội
sáng
It’s
not
even
dawn
that
the
morning
star
is
shining
Một
đàn
chim
cánh
nhỏ
chở
mùa
sang
A
flock
of
little
wings
bears
the
season
Chiều
vào
thu
tiễn
em
sầu
lạnh
giá
Autumn’s
evening
bids
farewell,
my
darling,
with
cold
sadness
Lá
trên
cành
từng
chiếc
cuốn
bay
xa
The
leaves
on
the
branches,
each
piece
flies
away
Đêm
chia
ly
buồn
gì
sao
chẳng
nói
The
night
of
separation,
why
didn’t
you
say
anything
about
your
sorrow?
Chỉ
nghe
em
nói
nhỏ
trở
về
thôi
I
only
heard
you
softly
utter
the
words,
“I’ll
go
back
to
him”
Ngày
buồn
tênh
cũng
đưa
chiều
vào
tối
The
sorrowful
day
also
leads
the
evening
to
darkness
Mím
môi
cười
mà
nhớ
thương
khôn
nguôi
I
smile
with
pursed
lips,
but
my
yearning
is
unending
Mộng
về
một
đêm
xuân
sang
I
dream
of
a
night
in
the
spring
Em
thì
thầm
ngày
đó
thương
anh
You
whisper
the
day
you
fell
in
love
with
me
Thuyền
về
một
đêm
trăng
thanh
The
boat
returns
on
a
moonlit
night
Xây
mộng
vàng
đậu
bến
sông
xanh
To
build
the
dream
of
gold
at
the
dock
of
the
green
river
Mộng
tràn
ngập
đêm
trăng
sao
My
dream
is
filled
with
a
moonlit
starry
night
Sao
đầy
trời
từng
chiếc
lấp
lánh
Stars
in
the
sky,
each
shining
brightly
Rồi
một
chiều
xuân
thơ
trinh
Then,
on
a
poetic
spring
afternoon
Cho
lòng
mình
về
với
dĩ
vãng
My
heart
returns
to
the
past
Xa
nhau
chưa
mà
lòng
nghe
quạnh
vắng
Though
we’re
not
yet
apart,
my
heart
feels
lonely
Đường
thênh
thang
gió
lộng
một
mình
ta
The
wide
road,
the
blowing
wind,
I
tread
alone
Rượu
cạn
ly
uống
say
lòng
còn
giá
The
wine
is
drunk,
and
my
heart
still
feels
the
chill
Lá
trên
cành
một
chiếc
cuối
bay
xa
The
leaves
on
the
branches,
one
final
piece
flies
away
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Khúc Lan
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.