Lệ Quyên - Kiếp Nghèo - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Lệ Quyên - Kiếp Nghèo




Kiếp Nghèo
Poverty
Đường về đêm nay vắng tanh
The road tonight is desolate
Dạt dào hạt mưa rớt nhanh
Heavy raindrops fall fast
Lạnh lùng mưa xuyên áo tơi
Cold rain penetrates my raincoat
Mưa chẳng yêu kiếp sống mong manh
Rain does not love a fragile life
Lầy lội qua muôn lối quanh
Struggling through winding paths
Gập ghềnh đường đê tối tăm
Bumpy and dark levee road
Ngập ngừng dừng bên mái tranh
Hesitantly stopping by the thatched roof
Nghe trẻ thơ thức giấc bùi ngùi
Hearing children stirring in their sleep
Êm êm tiếng hát ngân nga ôi lời mẹ hiền ru thiết tha
A soft lullaby, oh, the gentle words of a caring mother
Không gian tím ngắt bao la như thương đường về quá xa
The vast space is a dark purple, as if mourning my long journey
Mưa ơi thấu cho ta lòng lạnh lùng giữa đêm trường
Rain, can you feel my cold heart in the darkness?
Đời chẳng tình thương không yêu đương
A life with no love or affection
Thương cho kiếp sống tha hương thân gầy gởi cho gió sương
Pity for a wanderer's life, thin and frail, sent to the wind and frost
Đôi khi muốn nói yêu ai nhưng ngại ngùng đành lãng phai
Sometimes I want to tell someone I love them, but shyness makes me fade away
Đêm nay giấy trắng tâm gởi về người chốn mịt mùng
Tonight, on blank paper, I pour my heart out to someone in the unknown
Đời nghèo lòng nào dám tình chung
A poor heart dares not dream of shared love
Trời cao thấu cúi xin người ban phước cho đời con
High heavens, please bless my life
Một mái tranh yêu, một mối tình chung thủy không hề phai
A beloved thatched roof, a loyal and unwavering love
một ngày mai mưa không nghe tiếng khóc trong đêm dài
And a day when the rain will no longer hear the cries of the night
Đây cả nỗi niềm biết ngày nào ai thấu cho lòng ai
This is my deepest desire, but who will understand my heart?
Êm êm tiếng hát ngân nga ôi lời mẹ hiền ru thiết tha
A soft lullaby, oh, the gentle words of a caring mother
Không gian tím ngắt bao la như thương đường về quá xa
The vast space is a dark purple, as if mourning my long journey
Mưa ơi thấu cho ta lòng lạnh lùng giữa đêm trường
Rain, can you feel my cold heart in the darkness?
Đời chẳng tình thương không yêu đương
A life with no love or affection
Thương cho kiếp sống tha hương thân gầy gởi cho gió sương
Pity for a wanderer's life, thin and frail, sent to the wind and frost
Đôi khi muốn nói yêu ai nhưng ngại ngùng đành lãng phai
Sometimes I want to tell someone I love them, but shyness makes me fade away
Đêm nay giấy trắng tâm gởi về người chốn mịt mùng
Tonight, on blank paper, I pour my heart out to someone in the unknown
Đời nghèo lòng nào dám tình chung
A poor heart dares not dream of shared love
Trời cao thấu cúi xin người ban phước cho đời con
High heavens, please bless my life
Một mái tranh yêu, một mối tình chung thủy không hề phai
A beloved thatched roof, a loyal and unwavering love
một ngày mai mưa không nghe tiếng khóc trong đêm dài
And a day when the rain will no longer hear the cries of the night
Đây cả nỗi niềm biết ngày nào ai thấu cho lòng ai
This is my deepest desire, but who will understand my heart?
Đây cả nỗi niềm biết ngày nào ai thấu cho lòng ai
This is my deepest desire, but who will understand my heart?






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.