Lệ Quyên - Mắt Biếc - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Lệ Quyên - Mắt Biếc




Mắt Biếc
Голубые глаза
Nhớ tới năm xưa bên nhau
Вспоминаю, как когда-то мы были вместе,
Bước trong chiều mưa
Гуляли под вечерним дождем,
Phím ru nhẹ đưa
Тихо звучала мелодия,
Bến đam say sưa
На старом причале, в упоении страстью.
thu còn rơi
Осенние листья падали,
Người xa vắng người
Ты был далеко, так далеко.
Mắt biếc năm xưa nay đâu
Где теперь твои голубые глаза?
Cảnh sao còn đây
Пейзаж всё тот же,
Tóc mây nào bay
Облака всё так же плывут,
Phố vắng mênh mang mưa rơi
Пустынные улицы, моросит дождь.
Nhớ nhung nào nguôi tình đã phai rồi
Тоска не утихает, любовь угасла.
Tình yêu như mây khói
Любовь, как дым,
Thoảng theo gió buồn, hồ
Рассеивается с печальным ветром, такая призрачная.
Tình yêu như giông tố
Любовь, как буря,
Qua phố đìu hiu
Пронеслась по тихим улицам.
Nhớ dáng xưa yêu kiều
Помню твой изящный силуэт
Trong chiều nhạt nắng
В тот вечер с бледным солнцем.
Cung đàn gợi ý
Звуки струн манят,
Chờ nhau trong tái
Ждать тебя в оцепенении.
Mắt biếc năm xưa nay đâu
Где теперь твои голубые глаза?
Bến ga tịch liêu vắng xa người yêu
На безлюдном вокзале, вдали от любимого.
úa đơn côi
Увядшие листья одиноко,
Cuốn theo chiều rơi người xa cách rồi
Уносит их ветер, мы расстались.
vãng như bao cung
Прошлое, как струны арфы,
Lướt theo chiều kết muôn bài thơ
Звучит в моих снах, сплетаясь в стихи.
Nuối tiếc yêu đương xa xưa
Сожалею о нашей былой любви,
Tháng năm nào trôi để nhớ nhung hoài
Годы прошли, а тоска осталась.
Một bài hát đã lâu quá rồi Quyên không hát lại
Песня, которую я так давно не пела.
Sáng tác rất nổi tiếng của nhạc Ngô Thuỵ Miên, mắt biếc
Очень известное произведение композитора Нго Тхуй Миен, "Голубые глаза".
Tình yêu như mây khói
Любовь, как дым,
Thoảng theo gió buồn, hồ
Рассеивается с печальным ветром, такая призрачная.
Tình yêu như giông tố
Любовь, как буря,
Qua phố đìu hiu
Пронеслась по тихим улицам.
Nhớ dáng xưa yêu kiều
Помню твой изящный силуэт
Trong chiều nhạt nắng
В тот вечер с бледным солнцем.
Cung đàn gợi ý
Звуки струн манят,
Chờ nhau trong tái
Ждать тебя в оцепенении.
Mắt biếc năm xưa nay đâu
Где теперь твои голубые глаза?
Bến ga tịch liêu vắng xa người yêu
На безлюдном вокзале, вдали от любимого.
úa đơn côi
Увядшие листья одиноко,
Cuốn theo chiều rơi người xa cách rồi
Уносит их ветер, мы расстались.
vãng như bao cung
Прошлое, как струны арфы,
Lướt theo chiều
Звучит в моих снах,
Kết muôn bài thơ
Сплетаясь в стихи.
Nuối tiếc yêu đương xa xưa
Сожалею о нашей былой любви,
Tháng năm nào trôi
Годы прошли,
Để nhớ nhung hoài
А тоска осталась.
Tình yêu như kiếp
Любовь как жизнь,
Mây trôi
Облака плывут.





Writer(s): Mienngo Thuy


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.