Lệ Quyên - Nỗi Nhớ Mùa Đông - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Lệ Quyên - Nỗi Nhớ Mùa Đông




Nỗi Nhớ Mùa Đông
Memories of Winter
Dường như ai đi ngang cửa
It seems like someone passed by the door
Gió mùa đông bắc se lòng
The north-east winter wind chills my heart
Chút thu vàng đã rụng
The last few yellow fall leaves have fallen
Chiều nay cũng bỏ ta đi
And this afternoon has also abandoned me
Nằm nghe xôn xao tiếng đời
Lying here, I hear the clamor of life
ngỡ ai đó nói cười
But I imagine that someone is talking and laughing
Bỗng nhớ cánh buồm xưa ấy
Suddenly, I remember the old sailboat
Giờ đây cũng bỏ ta đi
It has also now left me
Làm sao về được mùa đông
How can I return to winter?
Dòng sông đôi bờ cát trắng
The river with white sand on both banks
Làm sao về được mùa đông
How can I return to winter?
Để nghe chuông chiều xa vắng
To hear the distant sound of evening bells
Thôi đành ru lòng mình vậy
I can only comfort my heart
Vờ như mùa đông đã về
By pretending that winter has already come
Dường như ai đi ngang cửa
It seems like someone passed by the door
Gió mùa đông bắc se lòng
The north-east winter wind chills my heart
Chút thu vàng đã rụng
The last few yellow fall leaves have fallen
Chiều nay cũng bỏ ta đi
And this afternoon has also abandoned me
Nằm nghe xôn xao tiếng đời
Lying here, I hear the clamor of life
ngỡ ai đó nói cười
But I imagine that someone is talking and laughing
Bỗng nhớ cánh buồm xưa ấy
Suddenly, I remember the old sailboat
Giờ đây cũng bỏ ta đi
It has also now left me
Làm sao về được mùa đông
How can I return to winter?
Dòng sông đôi bờ cát trắng
The river with white sand on both banks
Làm sao về được mùa đông
How can I return to winter?
Để nghe chuông chiều xa vắng
To hear the distant sound of evening bells
Thôi đành ru lòng mình vậy
I can only comfort my heart
Vờ như mùa đông đã về
By pretending that winter has already come
Làm sao về được mùa đông
How can I return to winter?
Dòng sông đôi bờ cát trắng
The river with white sand on both banks
Làm sao về được mùa đông
How can I return to winter?
Mùa thu cây cầu đã gãy
The autumn bridge has collapsed
Thôi đành ru lòng mình vậy
I can only comfort my heart
Vờ như mùa đông đã về
By pretending that winter has already come
Thôi đành ru lòng mình vậy
I can only comfort my heart
Vờ như mùa đông đã về
By pretending that winter has already come





Writer(s): Nguyen Mai Huong, Quang Nguyen Phu


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.