Paroles et traduction Lệ Quyên - Nỗi Nhớ Mùa Đông
Nỗi Nhớ Mùa Đông
Memories of Winter
Dường
như
ai
đi
ngang
cửa
It
seems
like
someone
passed
by
the
door
Gió
mùa
đông
bắc
se
lòng
The
north-east
winter
wind
chills
my
heart
Chút
lá
thu
vàng
đã
rụng
The
last
few
yellow
fall
leaves
have
fallen
Chiều
nay
cũng
bỏ
ta
đi
And
this
afternoon
has
also
abandoned
me
Nằm
nghe
xôn
xao
tiếng
đời
Lying
here,
I
hear
the
clamor
of
life
Mà
ngỡ
ai
đó
nói
cười
But
I
imagine
that
someone
is
talking
and
laughing
Bỗng
nhớ
cánh
buồm
xưa
ấy
Suddenly,
I
remember
the
old
sailboat
Giờ
đây
cũng
bỏ
ta
đi
It
has
also
now
left
me
Làm
sao
về
được
mùa
đông
How
can
I
return
to
winter?
Dòng
sông
đôi
bờ
cát
trắng
The
river
with
white
sand
on
both
banks
Làm
sao
về
được
mùa
đông
How
can
I
return
to
winter?
Để
nghe
chuông
chiều
xa
vắng
To
hear
the
distant
sound
of
evening
bells
Thôi
đành
ru
lòng
mình
vậy
I
can
only
comfort
my
heart
Vờ
như
mùa
đông
đã
về
By
pretending
that
winter
has
already
come
Dường
như
ai
đi
ngang
cửa
It
seems
like
someone
passed
by
the
door
Gió
mùa
đông
bắc
se
lòng
The
north-east
winter
wind
chills
my
heart
Chút
lá
thu
vàng
đã
rụng
The
last
few
yellow
fall
leaves
have
fallen
Chiều
nay
cũng
bỏ
ta
đi
And
this
afternoon
has
also
abandoned
me
Nằm
nghe
xôn
xao
tiếng
đời
Lying
here,
I
hear
the
clamor
of
life
Mà
ngỡ
ai
đó
nói
cười
But
I
imagine
that
someone
is
talking
and
laughing
Bỗng
nhớ
cánh
buồm
xưa
ấy
Suddenly,
I
remember
the
old
sailboat
Giờ
đây
cũng
bỏ
ta
đi
It
has
also
now
left
me
Làm
sao
về
được
mùa
đông
How
can
I
return
to
winter?
Dòng
sông
đôi
bờ
cát
trắng
The
river
with
white
sand
on
both
banks
Làm
sao
về
được
mùa
đông
How
can
I
return
to
winter?
Để
nghe
chuông
chiều
xa
vắng
To
hear
the
distant
sound
of
evening
bells
Thôi
đành
ru
lòng
mình
vậy
I
can
only
comfort
my
heart
Vờ
như
mùa
đông
đã
về
By
pretending
that
winter
has
already
come
Làm
sao
về
được
mùa
đông
How
can
I
return
to
winter?
Dòng
sông
đôi
bờ
cát
trắng
The
river
with
white
sand
on
both
banks
Làm
sao
về
được
mùa
đông
How
can
I
return
to
winter?
Mùa
thu
cây
cầu
đã
gãy
The
autumn
bridge
has
collapsed
Thôi
đành
ru
lòng
mình
vậy
I
can
only
comfort
my
heart
Vờ
như
mùa
đông
đã
về
By
pretending
that
winter
has
already
come
Thôi
đành
ru
lòng
mình
vậy
I
can
only
comfort
my
heart
Vờ
như
mùa
đông
đã
về
By
pretending
that
winter
has
already
come
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Nguyen Mai Huong, Quang Nguyen Phu
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.