Lệ Quyên - Ru Ta Ngậm Ngùi - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Lệ Quyên - Ru Ta Ngậm Ngùi




Ru Ta Ngậm Ngùi
Убаюкивая себя со слезами
Môi nào hãy còn thơm, cho ta phơi cuộc tình
Губы чьи еще хранят аромат, позволь мне греться в любви нашей былой,
Tóc nào còn xanh, cho ta chút hồn nhiên
Локоны чьи еще так зелены, позволь мне вновь обрести покой,
Tim nào bình yên, ta rêu rao đời mình
Сердце чье еще спокойно бьется, я миру расскажу о нем,
Xin người hãy gọi tên
Прошу тебя, назови мое имя.
Khi tình đã vội quên, tim lăn trên đường mòn
Когда любовь поспешно забыта, сердце катится по дороге прочь,
Trong giọt máu cuồng điên, con chim đứng lặng câm
В капле крови безумной, птица замерла в безмолвии,
Đi về trong mùa đông, tay rong rêu muộn màng
Иду сквозь зиму, руки пусты, и поздно сожалеть,
Thôi chờ những rạng đông
Больше не жду рассвета.
Xin chờ những rạng đông
Больше не жду рассвета.
Đời sao im vắng
Жизнь так тиха и пуста,
Như đồng lúa gặt xong
Словно поле после жатвы,
Như rừng núi bỏ hoang
Словно лес заброшенный,
Người về soi bóng mình
Возвращаюсь, чтобы увидеть свою тень,
Giữa tường trắng lặng câm
На белой стене, безмолвной и пустой.
đường phố nào vui, cho ta qua một ngày
Есть ли улица веселая, где я могла бы провести день,
sợi tóc nào bay, trong trí nhớ nhỏ nhoi
Есть ли локон, что промелькнет, в памяти моей скромной,
Không còn, không còn ai, ta trôi trong cuộc đời
Никого больше нет, я плыву по течению жизни,
Không chờ, không chờ ai
Никого больше не жду.
Em về, hãy về đi, ta phiêu du một đời
Уходи, прошу, уходи, я буду скитаться по миру одна,
Hương trầm còn đây, ta thắp nốt chiều nay
Аромат благовоний еще здесь, я зажгу их в этот вечер,
Xin ngủ trong vòng nôi, ta ru ta ngậm ngùi
Хочу уснуть в колыбели, убаюкивая себя со слезами,
Xin ngủ dưới vòm cây
Хочу уснуть под сенью деревьев.
Xin chờ những rạng đông
Больше не жду рассвета.
Đời sao im vắng
Жизнь так тиха и пуста,
Như đồng lúa gặt xong
Словно поле после жатвы,
Như rừng núi bỏ hoang
Словно лес заброшенный,
Người về soi bóng mình
Возвращаюсь, чтобы увидеть свою тень,
Giữa tường trắng lặng câm
На белой стене, безмолвной и пустой.
đường phố nào vui, cho ta qua một ngày
Есть ли улица веселая, где я могла бы провести день,
sợi tóc nào bay, trong trí nhớ nhỏ nhoi
Есть ли локон, что промелькнет, в памяти моей скромной,
Không còn, không còn ai, ta trôi trong cuộc đời
Никого больше нет, я плыву по течению жизни,
Không chờ, không chờ ai
Никого больше не жду.
Em về, hãy về đi, ta phiêu du một đời
Уходи, прошу, уходи, я буду скитаться по миру одна,
Hương trầm còn đây, ta thắp nốt chiều nay
Аромат благовоний еще здесь, я зажгу их в этот вечер,
Xin ngủ trong vòng nôi, ta ru ta ngậm ngùi
Хочу уснуть в колыбели, убаюкивая себя со слезами,
Xin ngủ dưới vòm cây
Хочу уснуть под сенью деревьев.
(Xin ngủ dưới vòm cây)
(Хочу уснуть под сенью деревьев)
Xin ngủ dưới vòm cây
Хочу уснуть под сенью деревьев
(Xin ngủ dưới vòm cây)
(Хочу уснуть под сенью деревьев)
Xin ngủ dưới vòm cây
Хочу уснуть под сенью деревьев





Writer(s): Sontrinh Cong


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.