Lệ Quyên - Thôi Đừng Chiêm Bao - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Lệ Quyên - Thôi Đừng Chiêm Bao




Thôi Đừng Chiêm Bao
Stop Dreaming
Ngày xưa ấy đã qua còn đâu
Those days are long gone
Cùng mây trôi rất xa bao ước
As the clouds drifted away, so did our dreams
Yêu dấu hôm nào nhau từng ngày
The love we shared each day
giờ đây vây quanh em nỗi đơn
Is now surrounded by loneliness
Người ra đi như quên hết muôn lời ca
You left as if forgetting all those songs
Người mang theo những khao khát một cuộc sống
You took with you the longing for a new life
Mất hết tin yêu phút giây ngọt ngào
Losing all faith in those sweet moments
Mờ phai trong đêm vắng em còn đây
Fading away in the silent night, I remain
Thoáng rơi nhẹ hạt mưa làm đôi vai em ướt lạnh
Raindrops fall gently, dampening my shoulders
Giọt nước mắt như giọt mưa
My tears like raindrops
Dẫu không còn chiêm bao về anh nơi xa rất xa
Though I no longer dream of you, so far away
Nhưng lòng em còn nhớ mãi
My heart still remembers
Muốn quên ngày hôm qua làm con tim em héo khô
Forgetting yesterday withers my heart
Lời anh nói khi biệt ly
Your words at parting
Chỉ mong rằng mai đây còn vương hương thơm tình
I only hope that the fragrance of our love lingers
chăng mình đã sống êm đềm
Is it possible we lived in peace?
Người ra đi như quên hết muôn lời ca
You left as if forgetting all those songs
Người mang theo những khao khát một cuộc sống
You took with you the longing for a new life
Mất hết tin yêu phút giây ngọt ngào
Losing all faith in those sweet moments
Mờ phai trong đêm vắng em còn đây
Fading away in the silent night, I remain
Thoáng rơi nhẹ hạt mưa làm đôi vai em ướt lạnh
Raindrops fall gently, dampening my shoulders
Giọt nước mắt như giọt mưa
My tears like raindrops
Dẫu không còn chiêm bao về anh nơi xa rất xa
Though I no longer dream of you, so far away
Nhưng lòng em còn nhớ mãi
My heart still remembers
Muốn quên ngày hôm qua làm con tim em héo khô
Forgetting yesterday withers my heart
Lời anh nói khi biệt ly
Your words at parting
Chỉ mong rằng mai đây còn vương hương thơm tình
I only hope that the fragrance of our love lingers
chăng mình đã sống êm đềm
Is it possible we lived in peace?
Thoáng rơi nhẹ hạt mưa làm đôi vai em ướt lạnh
Raindrops fall gently, dampening my shoulders
Giọt nước mắt như giọt mưa
My tears like raindrops
Dẫu không còn chiêm bao về anh nơi xa rất xa
Though I no longer dream of you, so far away
Nhưng lòng em còn nhớ mãi
My heart still remembers
Muốn quên ngày hôm qua làm con tim em héo khô
Forgetting yesterday withers my heart
Lời anh nói khi biệt ly
Your words at parting
Chỉ mong rằng mai đây còn vương hương thơm tình
I only hope that the fragrance of our love lingers
chăng mình đã sống êm đềm
Is it possible we lived in peace?
chăng mình đã sống êm đềm
Is it possible we lived in peace?





Writer(s): Vantuong


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.