Lệ Quyên - Đêm Đông - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Lệ Quyên - Đêm Đông




Đêm Đông
Зимняя ночь
Chiều chưa đi màn đêm rơi xuống
День еще не ушел, а ночь уже опустилась,
Đâu đấy buông lững lờ tiếng chuông
Где-то еле слышно звенит колокол,
Đôi cánh chim bâng khuâng rời
Крылья птиц устало повисли,
Cùng mây xám về ngang lưng trời
Вместе с серыми облаками на полпути к зениту.
Thời gian như ngừng trong tái
Время словно застыло в оцепенении,
Cây trút cuốn theo chiều mây
Деревья сбрасывают листья, увлекаемые ветром,
Mưa giăng mắc nhớ nhung, tiêu điều
Дождь сплетает тоску и уныние,
Sương thướt tha bay, ôi đìu hiu
Сквозь туман проплывает печаль, о, как тоскливо.
Đêm đông, xa trông cố hương buồn lòng chinh phụ
Зимняя ночь, вдали родной край печалит сердце женщины,
Đêm đông, bên song ngẩn ngơ kìa ai mong chồng
Зимняя ночь, у окна стоит задумчивая, кто-то ждет мужа,
Đêm đông, thi nhân lắng nghe tâm hồn tương
Зимняя ночь, поэт вслушивается в свою тоскующую душу,
Đêm đông, ca nhi đối gương ôm sầu riêng bóng
Зимняя ночь, певица перед зеркалом обнимает свою печаль в одиночестве.
Gió nghiêng, chiều say
Ветер клонит, вечер пьянит,
Gió lay ngàn cây
Ветер качает тысячи деревьев,
Gió nâng thuyền mây
Ветер несет облака,
Gió reo sầu
Ветер поет о печали,
Gió đau niềm riêng
Ветер несет мою боль,
Gió than triền miên
Ветер стонет бесконечно.
Đêm đông, ôi ta nhớ nhung đường về xa xa
Зимняя ночь, о, я тоскую по далекой дороге домой,
Đêm đông, ta giấc mơ, gia đình yêu thương
Зимняя ночь, мне снится сон о моей любимой семье,
Đêm đông, ta bước chân phong trần tha phương
Зимняя ночь, я бреду по пыльным дорогам чужой страны,
ai thấu tình lữ, đêm đông không nhà
Есть ли кто-то, кто понимает мое одиночество, зимней ночью без дома?
Thời gian như ngừng trong tái
Время словно застыло в оцепенении,
Cây trút cuốn theo chiều mây
Деревья сбрасывают листья, увлекаемые ветром,
Mưa giăng mắc nhớ nhung, tiêu điều
Дождь сплетает тоску и уныние,
Sương thướt tha bay, ôi đìu hiu
Сквозь туман проплывает печаль, о, как тоскливо.
Đêm đông, xa trông cố hương buồn lòng chinh phụ
Зимняя ночь, вдали родной край печалит сердце женщины,
Đêm đông, bên song ngẩn ngơ kìa ai mong chồng
Зимняя ночь, у окна стоит задумчивая, кто-то ждет мужа,
Đêm đông, thi nhân lắng nghe tâm hồn tương
Зимняя ночь, поэт вслушивается в свою тоскующую душу,
Đêm đông, ca nhi đối gương ôm sầu riêng bóng
Зимняя ночь, певица перед зеркалом обнимает свою печаль в одиночестве.
Gió nghiêng, chiều say
Ветер клонит, вечер пьянит,
Gió lay ngàn cây
Ветер качает тысячи деревьев,
Gió nâng thuyền mây
Ветер несет облака,
Gió reo sầu
Ветер поет о печали,
Gió đau niềm riêng
Ветер несет мою боль,
Gió than triền miên
Ветер стонет бесконечно.
Đêm đông, ôi ta nhớ nhung đường về xa xa
Зимняя ночь, о, я тоскую по далекой дороге домой,
Đêm đông, ta giấc mơ, gia đình yêu thương
Зимняя ночь, мне снится сон о моей любимой семье,
Đêm đông, ta bước chân phong trần tha phương
Зимняя ночь, я бреду по пыльным дорогам чужой страны,
ai thấu tình lữ, đêm đông không nhà
Есть ли кто-то, кто понимает мое одиночество, зимней ночью без дома?
ai thấu tình lữ, đêm đông không nhà
Есть ли кто-то, кто понимает мое одиночество, зимней ночью без дома?





Writer(s): Thuongnguyen Van


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.