Lệ Quyên - Đường Xưa Lối Cũ - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Lệ Quyên - Đường Xưa Lối Cũ




Đường Xưa Lối Cũ
The Old Road
Đường xưa lối bóng tre, bóng tre che thôn nghèo
The old road has a bamboo shadow, the bamboo shadow covers the poor village
Đường xưa lối ánh trăng, ánh trăng soi đường đi
The old road has a moonlight, the moonlight illuminates the path
Đường xưa lối tiếng ca, tiếng ca trên sông dài
The old road has a song, a song on the long river
Đường xưa lối tiếng tiêu, tiếng tiêu ru hồn ai
The old road has a sound of flute, the sound of flute soothes my soul
Đường xưa lối em tôi tóc xanh bay màng
The old road has my girl with green hair flying in dreams
Đường chiều dịu nắng, bóng em đi áo nâu in đường trăng
The evening is warm, the shadow of her walking brown shirt printed on the moonlight
Đường xưa lối mẹ tôi rưng rưng trong hôn hoàng
The old road has my mother weeping with joy in the sunset
Lòng già thương nhớ, nhớ đến tôi, lom khom đi tìm con
My old heart thinks of me, bent over looking for me
Khi tôi về bồi hồi trong nắng
When I come back, I'm touched in the sun
Tưởng gặp người em hân hoan đứng đón anh về
I thought I would meet my girl happy to welcome me home
Nào ngờ người em sang ngang khi xuân chưa tàn
Unexpectedly, my girl went across when spring was not over
Con đò nào đây đưa em tôi vào xa vắng
What boat took my girl to the distance
Khi tôi về nghẹn ngào trong nắng
When I come back, I choke in the sun
Tưởng rằng mẹ tôi rưng rưng đứng đón con về
I thought my mother was sobbing and welcoming me home
Nào ngờ mẹ tôi ra đi bên kia cuộc đời
Unexpectedly, my mother went to the other side of life
Không lời từ ly cuối cùng trước khi phân kỳ
No last goodbye before we part
Chạnh lòng thương nhớ, nhớ phút xưa, phút xưa qua qua rồi
Sad to remember, remember the old minutes, the old minutes passed by
Lạnh lùng tưởng nhớ bóng dáng ai in sâu trong lòng tôi
I remember coldly the shadow of who was engraved in my heart
Đường xưa còn đó, nắng vẫn lên, vẫn trăng treo ven đồi
The old road is still there, the sun still rises, the moon still hangs on the hill
hình bóng cũ, thiếu trong tôi mỗi khi nghe chiều rơi
But the old shadow is missing in me when I hear the evening fall
Khi tôi về bồi hồi trong nắng
When I come back, I'm touched in the sun
Tưởng gặp người em hân hoan đứng đón anh về
I thought I would meet my girl happy to welcome me home
Nào ngờ người em sang ngang khi xuân chưa tàn
Unexpectedly, my girl went across when spring was not over
Con đò nào đây đưa em tôi vào xa vắng
What boat took my girl to the distance
Khi tôi về, nghẹn ngào trong nắng
When I come back, I choke in the sun
Tưởng rằng mẹ tôi rưng rưng đứng đón con về
I thought my mother was sobbing and welcoming me home
Nào ngờ mẹ tôi ra đi bên kia cuộc đời
Unexpectedly, my mother went to the other side of life
Không lời từ ly cuối cùng trước khi phân kỳ
No last goodbye before we part
Chạnh lòng thương nhớ, nhớ phút xưa, phút xưa qua qua rồi
Sad to remember, remember the old minutes, the old minutes passed by
Lạnh lùng tưởng nhớ bóng dáng ai in sâu trong lòng tôi
I remember coldly the shadow of who was engraved in my heart
Đường xưa còn đó, nắng vẫn lên, vẫn trăng treo ven đồi
The old road is still there, the sun still rises, the moon still hangs on the hill
hình bóng cũ, thiếu trong tôi mỗi khi nghe chiều rơi
But the old shadow is missing in me when I hear the evening fall
Đường xưa còn đó, nắng vẫn lên, vẫn trăng treo ven đồi
The old road is still there, the sun still rises, the moon still hangs on the hill
hình bóng cũ, thiếu trong tôi mỗi khi nghe chiều rơi
But the old shadow is missing in me when I hear the evening fall






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.