Le Rat Luciano, Sat & Rohff - Nous Contre Eux - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Le Rat Luciano, Sat & Rohff - Nous Contre Eux




Nous Contre Eux
Us Against Them
C'est l'impact, on m'rend fou!
This is the impact, it's driving me crazy!
On bloque des heures des fois pour écrire un texte
We block out hours sometimes to write a text
Et même quand j'le fais je suis pas content, mais bon
And even when I do, I'm not happy with it, but hey
On fait avec hein
We make do, huh
Luciano
Luciano
D'après toi un jour pourrais-je quitter FF mon équipe,
Do you think one day I could leave FF my team,
Ma click, le Ref, ma famille et tous les kids
My click, the Ref, my family and all the kids
Certainement quand je serais mort tu en auras le cur net
Surely when I'm dead you'll know for sure
Le texte donne une image sombre et honnête,
The text gives a dark and honest image,
Mentalité intacte, question fidélité toujours en contact
Intact mentality, always in touch on loyalty
Nique le tact, pour mes chers ce qui compte c'est l'impact
Fuck tact, for my loved ones what matters is the impact
Voilà un p'tit classique du genre envoie quelqu'un acheter un pack
Here's a little classic of the genre, send someone to buy a pack
Dégoupille la grenade fête ça!
Pull the pin on the grenade, celebrate!
Réveille ceux qui roupillent, oublie les jours et les soirs,
Wake up those who are sleeping, forget the days and nights,
Aime, oublie la routine
Love, forget the routine
Comme à l'accoutumé démontrons aux aisés
As usual, let's show the wealthy
Qu'on est très à l'aise
That we are very comfortable
Et aux zinzins qu'on comprend leur malaise et leur besoin
And to the crazy ones that we understand their discomfort and their needs
Les véritables émotions, les véritables expériences de vie cousin,
The true emotions, the true experiences of life, cousin,
Ils bénéficient de toute mon estime
They have all my esteem
Les gens de la zone savent vivre
People from the hood know how to live
Et je le dis en toute modestie,
And I say this in all modesty,
Vivre comme eux c'est la classe la vraie
Living like them is the true class
Hommage à ceux qui y vont au charbon, si ça te gène navré
Tribute to those who go to work, if it bothers you, sorry
J'm'adresse aussi bien aux fans qu'aux indifférents,
I'm talking to fans and indifferent people alike,
On a tous des problèmes à des degrés différents
We all have problems to different degrees
A vrai dire je t'apprends rien que tu ne connais pas
Actually, I'm not telling you anything you don't already know
Mais dire le contraire j'pense pas que tu puisses
But to say the opposite I don't think you can
Rien à foutre de leurs révélations!
Screw their revelations!
Eh Merde! C'est pour quand la révolution?
Damn! When's the revolution?
Eh Mec! Nique l'État, ministres, flics et leurs interpellations
Yo! Fuck the state, ministers, cops and their interrogations
Qu'ils aillent se faire mettre hein,
Let them go to hell, huh
Ici c'est Louch, hein, yeah
Here it's Louch, huh, yeah
Refrain (x2)
Chorus (x2)
On le dira même en interview
We'll even say it in interviews
On est fasciné par la classe ouvrière
We are fascinated by the working class
La vie des voleurs et celle des voyous
The life of thieves and thugs
Dieu est infiniment grand et ses anges parmi nous
God is infinitely great and his angels are among us
On le sait et donne ce qu'on a de meilleur en nous
We know it and give the best we have in us
Rohff
Rohff
Eh! puisque l'état a laissé 3 calibres:
Yo! Since the state left 3 calibers:
Sat, Luciano, Rohff! Range ton calibre!
Sat, Luciano, Rohff! Put your gun away!
Luciano, Rohff on aime nos rosses
Luciano, Rohff we love our horses
Parler de tout et de rien c'est ça le thème,
Talking about everything and nothing that's the theme,
Mine de rien ce morceau tu vas le remettre parce que c'est ça le thème
Subtly this track you're going to put it back on because that's the theme
Qu'ils m'disent pas que c'est pas ce que les gens veulent entendre,
Don't tell me that's not what people want to hear,
Qu'ils m'disent pas qu'ils s'attendent à ce que
Don't tell me they expect that
Je sois tendre putain ils vont m'entendre!
I'm tender damn they're gonna hear me!
Dédié à ceux qui vendent et achètent, qui taff avec le doigt sur la gâchette,
Dedicated to those who sell and buy, who work with their finger on the trigger,
Les braves qui pèsent, qui pèsent en cachette
The brave ones who weigh, who weigh in secret
A tous mes frères en couchette, moral et santé mais c'est dur!
To all my brothers in bed, morale and health but it's hard!
Ceux qui passent aux assiettes je vous souhaite un vis de procédure
Those who go to the plates I wish you a procedural screw
Au fait si tu nous mets une 40, on te met une courgette,
By the way, if you give us a 40, we'll give you a zucchini,
Prépare tes couverts, j'te parle pas de couteaux ni de fourchettes, ouuuh!
Get your cutlery ready, I'm not talking about knives or forks, whoo!
J'irais toujours aussi loin dans mes propos, pétard et joints de popo,
I will always go this far in my words, firecrackers and popo joints,
Même si ça change rien c'est pas grave ça fait du bien gros
Even if it doesn't change anything it doesn't matter it feels good big
Tu m'as peut-être reconnu mais tu me connais pas par cur,
You may have recognized me but you don't know me by heart,
Et tu peux pas imaginer la taille de mon amour et de ma rancur
And you can't imagine the size of my love and my resentment
C'est pas le joint qui se consume mais le mec qui le fume, augmente le volume
It's not the joint that's consumed, but the guy who smokes it, turn up the volume
C'est pas le feu qui brûle mais le mec qui l'allume
It's not the fire that burns, but the guy who lights it
C'est pas la voiture qui roule vite, non, mais c'est le mec qui est speed
It's not the car that goes fast, no, it's the guy who's speeding
C'est pas la drogue qui drogue mais le mec qui spleef, qui se pique tu gobes?
It's not the drug that drugs, but the guy who's tweaking, who's shooting up, you know?
Bon qu'est-ce que je voulais dire, ah ouais
Well, what was I going to say, oh yeah
C'est pas le distributeur qui fait de l'argent mais le mec qui retire ah ouais
It's not the ATM that makes the money, it's the guy who withdraws it, oh yeah
C'est pas le micro qui fait le public mais l'artiste qui attire
It's not the microphone that makes the audience, it's the artist who attracts it
Autrement dit c'est pas le flingue qui tue mais le mec qui tire, ouuuh!
In other words, it's not the gun that kills, but the guy who shoots it, whoo!
Ce 23 juin, j'ai l'inspiration meurtrière
This June 23rd, I have the murderous inspiration
Si tu longes la rue de ces phrases tu remarqueras que le Meurtrière,
If you walk down the street of these sentences you will notice that the Murderer,
Suite au climat d'nos vies de stress, suite aux phases qu'on traverse
Following the climate of our stressful lives, following the phases we go through
V'là ta verse de phrase qui font le verse
Here's your verse of sentences that make the verse
On veut savoir tu es, tu vas, qui tu es!
We want to know where you are, where you're going, who you are!
Dédié aux gens durs menant une vie dure
Dedicated to tough people leading a hard life
On veut savoir tu es, tu vas, qui tu es!
We want to know where you are, where you're going, who you are!
Dédié aux gens durs menant une vie dure
Dedicated to tough people leading a hard life
Sat
Sat
A ma mort j'aimerais qu'on dise de moi on a jamais vu ce gars se taire,
When I die I'd like people to say about me we've never seen this guy shut up,
A notre connaissance c'était ni un bandit ni un gangster
As far as we know, he was neither a bandit nor a gangster
Juste un gars quelconque de la rue, gardien de ses frères
Just an average guy from the street, guardian of his brothers
Et l'peu de biz foireux qu'il a eu à faire l'ont jamais rendu fier
And the few shady deals he had to do never made him proud
Des jeunes susceptibles d'atterrir en taule y'en a des files entières,
Young people likely to end up in jail, there are whole lines of them,
J'en ai été en m'faisant coincer par la financière
I've been there, getting busted by the financial
Ce jour j'ai plus eu peur de la réaction de ma mère
That day I was more afraid of my mother's reaction
Que d'la privation de liberté de la cellule des barreaux en fer
Than the deprivation of liberty of the cell of iron bars
Avec du recul c'était même pas de la survie,
With hindsight, it wasn't even survival,
J'ai toujours bouffé à ma faim j'pense même avoir été bien élevé
I've always eaten my fill, I think I was even well brought up
J'aurais tout gâché comme ces gosses de riches qui ont tout pour être heureux
I would have screwed up like those rich kids who have everything to be happy
Sauf qu'à la base j'avais moins qu'eux mais j'suis pas plus con
Except at the base I had less than them but I'm not stupider
J'ai pas dit v'là leur menu pour m'affoler
I didn't say there's their menu to get me excited
J'sais ce qui me reste à faire pour me payer tout ce dont
I know what I have left to do to pay for everything that
J'ai tendance à raffoler,
I tend to get excited about,
Depuis que j'ai goûté à l'argent du rap je peux plus m'en passer
Since I've tasted rap money I can't do without it anymore
On m'a pas demandé de rester pauvre mais juste de rester vrai,
I wasn't asked to stay poor but just to stay real,
Ma jeunesse plutôt la gâcher que rien en faire du tout
My youth, I'd rather waste it than do nothing with it at all
Je me le dis chaque jour dès que j'ouvre les yeux,
I tell myself that every day as soon as I open my eyes,
Dès que j'écris un truc sans détour,
As soon as I write something straight up,
Dès que j'pense que je vois les miens traités inégalement
As soon as I think I see my own being treated unequally
Poussés à prendre des risques et à vivre illégalement,
Pushed to take risks and live illegally,
Nos vies ressemblent à des films dont Dieu en est le scénariste
Our lives are like movies where God is the screenwriter
On est dans le couloir de la mort mais est-ce le Diable qui le réalise?
We're on death row, but is it the Devil who's directing it?
Si mon heure est venue j'ai pas de dernière volonté
If my time has come, I have no last will and testament
Qu'on en finisse, qu'on en parle plus, pas quand j'ai dit merde!
Let's get it over with, let's not talk about it anymore, not when I said shit!
R.O.H double F, Luciano, Sat l'artificier
R.O.H double F, Luciano, Sat the bomber
Section Nique Tout, FF, Mafia K'1-Fry
Fuck Everything Section, FF, Mafia K'1-Fry
Dédié aux gens durs menant une vie dure
Dedicated to tough people leading a hard life
Refrain (x3)
Chorus (x3)
On reste honnête, du moins tant qu'on l'peut!
We're staying honest, at least as long as we can!
Si on prend des risques c'est pour garder le rythme nique l'état!
If we take risks it's to keep the rhythm fuck the state!
C'est nous contre eux,
It's us against them,
On reste à la hauteur des circonstances tant qu'on le peut,
We're staying on top of things as long as we can,
On compte que sur nous, vu que pour eux on compte peu
We're only counting on ourselves, since we don't count for much to them
Ils souhaitent pas nous voir mais y'a pas besoin de leur amitié,
They don't want to see us, but we don't need their friendship,
Ils veulent pas que ça foire mais ils veulent pas lâcher la moitié
They don't want it to go wrong but they don't want to let go of half
Ces enfoirés veulent pas nous croire car ils ont d'autres projets
Those bastards don't want to believe us because they have other projects
Et si on est pas d'accord ils ont le pouvoir de nous faire plonger
And if we don't agree they have the power to make us sink
Et si on est pas d'accord ils ont le pouvoir de nous faire plonger
And if we don't agree they have the power to make us sink
Et si on est pas d'accord ils ont le pouvoir de nous faire plonger
And if we don't agree they have the power to make us sink
Et si on est pas d'accord ils ont le pouvoir de nous faire plonger
And if we don't agree they have the power to make us sink
Et si on est pas d'accord ils ont le pouvoir de nous faire plonger
And if we don't agree they have the power to make us sink
Ahhhhhhh!
Ahhhhhhh!
Dédié aux gens durs menant une vie dure
Dedicated to tough people leading a hard life
Faut savoir tu es, tu vas, qui tu es
Gotta know where you are, where you're going, who you are
Dédié aux gens durs menant une vie dure
Dedicated to tough people leading a hard life
Faut savoir tu es, tu vas, qui tu es
Gotta know where you are, where you're going, who you are
Dédié aux gens durs menant une vie dure
Dedicated to tough people leading a hard life
Faut savoir tu es, tu vas, qui tu es
Gotta know where you are, where you're going, who you are
Dédié aux gens durs menant une vie dure
Dedicated to tough people leading a hard life
Faut savoir tu es, tu vas, qui tu es
Gotta know where you are, where you're going, who you are
Dédié aux gens durs menant une vie dure
Dedicated to tough people leading a hard life
Faut savoir tu es, tu vas, qui tu es
Gotta know where you are, where you're going, who you are





Writer(s): Housni M'kouboi, Guilhem Denis Noel Gallart, Comparetti Haddouche, Djelalli El Ouzeri, Christophe Antoine Carmona


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.