Le Rat Luciano, Le Venin & Felaga - Infernal - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Le Rat Luciano, Le Venin & Felaga - Infernal




Infernal
Infernal
Tout devient infernal, on a de grosses envies de faire mal!
Everything's becoming infernal, we have this huge urge to hurt!
On est tous infâme, tous enfants d'Dieu
We're all infamous, all children of God,
En réfléchissant bien, tous des pions dans l'jeu!
When you think about it, all pawns in the game!
Certains pensent pas à leur jeunesse et d'autres à être vieux
Some don't think about their youth and others about being old,
Nous on pense ni à la jeunesse, ni à être vieux
We don't think about youth, nor about being old.
On a beau faire de notre mieux mon pote
We try our best, my friend,
Qui nous dit qu'ça va servir plus au bien qu'au mal, qu'ça va servir aux nôtres
Who's to say it'll serve good more than bad, that it'll serve our people?
Qui nous dit qu'on est compris lorsqu'on parle, qui sait c'qui va s'passer d'main tant on aura les menottes
Who's to say we're understood when we speak, who knows what'll happen next when we're handcuffed?
On a d'grosses envies d'faire mal comme les minots et minottes
We have this huge urge to hurt like little boys and girls,
Mais rien n'dure même pas l'amour d'une femme
But nothing lasts, not even a woman's love.
C'est comme les fleurs, à coup sûr elles se fanent
It's like flowers, they're bound to wilt.
J'te rassure, y'a rien d'divin dans ces phrases
Don't worry, there's nothing divine in these words.
Si tu es fané en automobile, allume les pleins phares et mets l'son au max
If you're feeling down, turn on the high beams and crank up the music.
Cherche ni combine, ni mobile, on s'fait ça relax
Don't look for a plan, or a motive, let's just chill.
Dis pas qu'on t'embobine, au buste la bibine
Don't say we're fooling you, drink up to the chest.
Si t'as rien compris vas-y rembobine
If you don't understand, go ahead and rewind.
Respect à tous les coins les gens ont la vie dure
Respect to all the corners where people have it hard,
Il y a bien longtemps qu'on ne pense plus au futur
We stopped thinking about the future a long time ago.
Faudra d'la magie pour qu'ça change mais on y croit plus
It'll take magic to change things, but we don't believe in it anymore.
Tout devient infernal, nous on l'sait mais toi l'crois-tu?
Everything's becoming infernal, we know it, but do you believe it?
Au mic infernal, comme l'infirme dans Usual
On the infernal mic, like the cripple in Usual,
Infernal, comme l'affirment mes potes, c'est ça ici
Infernal, like my buddies say, that's how it is here.
Pas d'chevalier à la conquête je cale
No knight on a conquest, I'm chilling,
Juste 4 MC présumés fous alliés sur le beat écoute ça
Just 4 MCs, presumed crazy, united on the beat, listen to this.
Tu sais que ma clique débarque, Luciano / V.E.N.I.N
You know my clique is here, Luciano / V.E.N.I.N,
Hip-hop de Mars de marque, lègue du Panier au Parc
Hip-hop from Mars, legacy from Panier to Parc.
Notre image marque sur un son qui sonne comme des claques
Our trademark on a sound that hits like gunshots.
Tu devrais dire à ces trous d'balle que ma firme n'est pas élevée et les gens l'confirment
You should tell these assholes that my crew ain't raised right and people confirm it.
Ici c'est ... selon la rumeur
Here it's ... according to the rumor.
Tu crois que tu t'verras dire à ton gosse dans 40 ans, reste ...
You think you'll see yourself telling your kid in 40 years, stay...
J'te prie d'croire ça va faire mal car ici personne n'attend que le gong sonne
Believe me, it's gonna hurt because nobody here's waiting for the bell to ring.
Come on dans ma zone, come on si tu veux qu'on s'la donne, come on si tu sais pas à quoi ressemble Babylone
Come on in my zone, come on if you want it, come on if you don't know what Babylon looks like.
Fini l'époque Capone et Corléone mais pas celui des magnums
Gone are the days of Capone and Corleone, but not the magnums.
Come on voir chez moi comment les chacals charbonnent
Come see how the jackals work around here.
Au mic paraît que mal j'me comporte,... même l'biz ça rapporte
On the mic, it seems I'm misbehaving... even the biz pays off.
Alors bien enfoncé dans l'sol, ne te demande pas ce qu'avec mes potes on complote car j't'ai saisi et qu'un d'ces 4 ta France à l'oreille nous chuchotte qu'elle ..., qu'on puisse mener des relations sans capote
So deep in the ground, don't ask me what my boys and I are plotting because I got you and one of these days your France whispers in our ears that she..., that we can have relationships without a rubber.
Come on, come on, come on, come ooon!
Come on, come on, come on, come ooon!
Tout devient infernal, on a d'grosses envies d'faire mal, infâme comme l'infirme dans Usual
Everything's becoming infernal, we have this huge urge to hurt, infamous like the cripple in Usual.
Si t'es en tire mets l'son et les pleins phares
If you're down, turn up the music and the high beams.
Si t'es en chien allume une flamme et pense à la gloire bien fort
If you're feeling lost, light a fire and think hard about glory.
Survole comme une tornade j'rase tout, balance des phases comme des grenades, suivi d'un blaze ...
Flying over like a tornado, I'm erasing everything, dropping rhymes like grenades, followed by a blaze ...
J'élabore un plan lyricalement à la rage, au mic accomplis ma tâche, arrose tout l'monde et m'arrache
I'm elaborating a plan lyrically in a rage, on the mic I accomplish my task, I spray everyone and I'm out.
Ni vu ni connu, t'inquiète j'suis soutenu, S.E.L.E.X code 243 détenus
Neither seen nor known, don't worry I'm supported, S.E.L.E.X code 243 detainees.
En retenu, plus l'temps au stratège infernal
In custody, no more time for the infernal strategist,
La première balle suffira pour passer direct au cortège mortel
The first bullet will be enough to go straight to the funeral procession.
Pas d'sortilège ni de piège fatal
No spell or fatal trap,
Après mon couplet, t'auras besoin qu'on t'protège sur l'instrumental, c'est du haut
After my verse, you'll need someone to protect you on the instrumental, it's from above.
Si tu t'fais duper, n'oublie pas le point sur le I
If you get fooled, don't forget the dot on the I.
Complice du vice, jamais passer d'accord avec Ibliss, son parti
Accomplice of vice, never agree with Ibliss, his party.
MC jamais à l'abri des péripéties
MC never safe from the adventures,
Le meilleur moyen de s'protéger c'est d'attaquer alors j'cherche mon arme et le pointe sur l'ennemi puis l'élimine
The best way to protect yourself is to attack, so I'm looking for my weapon and pointing it at the enemy and eliminating him.
Que personne s'attende à c'qu'on s'incline car c'est bien leurs lois qu'on piétine (c'est bien leurs lois qu'on piétine)
Let no one expect us to bow down, for it is their laws that we trample (it is their laws that we trample).
Quand je stresse j'ai besoin d'évasion
When I'm stressed, I need an escape,
Je retrouve cet endroit d'où je domine la ville à chaque occasion
I find this place where I overlook the city every chance I get.
Près d'moi y'a l'son, la tire et les pleins phares
Close to me there's music, weed, and high beams.
Il était temps que des infâmes
It was about time that infamous people
S'exprimant avec faculté lorsqu'ils sont révoltés et saouls
Expressing themselves with skill when they are revolted and drunk
Avant d'quitter c'monde ils comptent récolter des sous
Before they leave this world they intend to collect money
Ces gars c'est du solide
These guys are solid
Respect à eux et aux p'tits qui conduisent des bolides
Respect to them and to the kids who drive fast cars
Envie d'faire mal pour s'maintenir dans le coup
Wanting to hurt to stay in the game
Et qu'est-ce qu'il y a au bout?
And what's at the end of it?
P't'être des sous, des coups ou pas dans l'coup, j'serai mort et c'est tout
Maybe money, blows or not in the game, I'll be dead and that's it
Avant j'vais tout mettre sans dessus-dessous
Before that I'm going to turn everything upside down
La vie rend barge et le peuple a envie de faire mal
Life drives you crazy and people want to hurt
Ca n'allait pas et maintenant tout devient infernal
It wasn't going well and now everything is going to hell
Traite pas le son de pédale, de toi on attend que dalle
Don't treat the sound like a pedal, we don't expect anything from you
Y'a qu'des mâles derrière le mic et tous on a la dalle
There are only males behind the mic and we're all pissed off
On ira pas jusqu'à vendre la came, Dieu nous calmerait
We won't go so far as to sell drugs, God would calm us down.
Et si on s'pend dans la cave, la nouvelle accablerait
And if we hang ourselves in the basement, the news would shut us up.
Alors on s'bat pour qu'ils comprennent nos cas et ceux d'nos gars
So we fight for them to understand our cases and those of our guys
Même si les anges nous regardent, môme on reste sur nos gardes
Even if the angels are watching us, kid, we're still on our guard
Avertis f'melles et mâles, on a d'grosses envies d'faire mal
Warn females and males, we have a big urge to hurt
Pourquoi? Tout d'vient infernal
Why? Everything's becoming infernal
Cette vie infâme rend triste, parfois on la méprise, va falloir du temps pour qu'on la maîtrise
This infamous life makes you sad, sometimes we despise it, it's going to take time to master it.
On essaie d'voir large et certains s'alarment
We try to see the bigger picture and some people get alarmed
Vu qu'la vie rend barge, seuls on pleure sans larmes
Because life drives you crazy, alone we cry without tears
Une vie sans S comme une vie sans âme
A life without S is like a life without a soul





Writer(s): Issanhamady Issouf, Guilhem Gallart, Youssoufa Ahamada, Christophe Carmona, Karim Laoubi, Djellali Ouzeri El


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.