Paroles et traduction Le Rat Luciano, Le Venin & Felaga - Infernal
Tout
devient
infernal,
on
a
de
grosses
envies
de
faire
mal!
Everything's
becoming
infernal,
we
have
this
huge
urge
to
hurt!
On
est
tous
infâme,
tous
enfants
d'Dieu
We're
all
infamous,
all
children
of
God,
En
réfléchissant
bien,
tous
des
pions
dans
l'jeu!
When
you
think
about
it,
all
pawns
in
the
game!
Certains
pensent
pas
à
leur
jeunesse
et
d'autres
à
être
vieux
Some
don't
think
about
their
youth
and
others
about
being
old,
Nous
on
pense
ni
à
la
jeunesse,
ni
à
être
vieux
We
don't
think
about
youth,
nor
about
being
old.
On
a
beau
faire
de
notre
mieux
mon
pote
We
try
our
best,
my
friend,
Qui
nous
dit
qu'ça
va
servir
plus
au
bien
qu'au
mal,
qu'ça
va
servir
aux
nôtres
Who's
to
say
it'll
serve
good
more
than
bad,
that
it'll
serve
our
people?
Qui
nous
dit
qu'on
est
compris
lorsqu'on
parle,
qui
sait
c'qui
va
s'passer
d'main
tant
on
aura
les
menottes
Who's
to
say
we're
understood
when
we
speak,
who
knows
what'll
happen
next
when
we're
handcuffed?
On
a
d'grosses
envies
d'faire
mal
comme
les
minots
et
minottes
We
have
this
huge
urge
to
hurt
like
little
boys
and
girls,
Mais
rien
n'dure
même
pas
l'amour
d'une
femme
But
nothing
lasts,
not
even
a
woman's
love.
C'est
comme
les
fleurs,
à
coup
sûr
elles
se
fanent
It's
like
flowers,
they're
bound
to
wilt.
J'te
rassure,
y'a
rien
d'divin
dans
ces
phrases
Don't
worry,
there's
nothing
divine
in
these
words.
Si
tu
es
fané
en
automobile,
allume
les
pleins
phares
et
mets
l'son
au
max
If
you're
feeling
down,
turn
on
the
high
beams
and
crank
up
the
music.
Cherche
ni
combine,
ni
mobile,
on
s'fait
ça
relax
Don't
look
for
a
plan,
or
a
motive,
let's
just
chill.
Dis
pas
qu'on
t'embobine,
au
buste
la
bibine
Don't
say
we're
fooling
you,
drink
up
to
the
chest.
Si
t'as
rien
compris
vas-y
rembobine
If
you
don't
understand,
go
ahead
and
rewind.
Respect
à
tous
les
coins
où
les
gens
ont
la
vie
dure
Respect
to
all
the
corners
where
people
have
it
hard,
Il
y
a
bien
longtemps
qu'on
ne
pense
plus
au
futur
We
stopped
thinking
about
the
future
a
long
time
ago.
Faudra
d'la
magie
pour
qu'ça
change
mais
on
y
croit
plus
It'll
take
magic
to
change
things,
but
we
don't
believe
in
it
anymore.
Tout
devient
infernal,
nous
on
l'sait
mais
toi
l'crois-tu?
Everything's
becoming
infernal,
we
know
it,
but
do
you
believe
it?
Au
mic
infernal,
comme
l'infirme
dans
Usual
On
the
infernal
mic,
like
the
cripple
in
Usual,
Infernal,
comme
l'affirment
mes
potes,
c'est
ça
ici
Infernal,
like
my
buddies
say,
that's
how
it
is
here.
Pas
d'chevalier
à
la
conquête
je
cale
No
knight
on
a
conquest,
I'm
chilling,
Juste
4 MC
présumés
fous
alliés
sur
le
beat
écoute
ça
Just
4 MCs,
presumed
crazy,
united
on
the
beat,
listen
to
this.
Tu
sais
que
ma
clique
débarque,
Luciano
/ V.E.N.I.N
You
know
my
clique
is
here,
Luciano
/ V.E.N.I.N,
Hip-hop
de
Mars
de
marque,
lègue
du
Panier
au
Parc
Hip-hop
from
Mars,
legacy
from
Panier
to
Parc.
Notre
image
marque
sur
un
son
qui
sonne
comme
des
claques
Our
trademark
on
a
sound
that
hits
like
gunshots.
Tu
devrais
dire
à
ces
trous
d'balle
que
ma
firme
n'est
pas
élevée
et
les
gens
l'confirment
You
should
tell
these
assholes
that
my
crew
ain't
raised
right
and
people
confirm
it.
Ici
c'est
...
selon
la
rumeur
Here
it's
...
according
to
the
rumor.
Tu
crois
que
tu
t'verras
dire
à
ton
gosse
dans
40
ans,
reste
...
You
think
you'll
see
yourself
telling
your
kid
in
40
years,
stay...
J'te
prie
d'croire
ça
va
faire
mal
car
ici
personne
n'attend
que
le
gong
sonne
Believe
me,
it's
gonna
hurt
because
nobody
here's
waiting
for
the
bell
to
ring.
Come
on
dans
ma
zone,
come
on
si
tu
veux
qu'on
s'la
donne,
come
on
si
tu
sais
pas
à
quoi
ressemble
Babylone
Come
on
in
my
zone,
come
on
if
you
want
it,
come
on
if
you
don't
know
what
Babylon
looks
like.
Fini
l'époque
Capone
et
Corléone
mais
pas
celui
des
magnums
Gone
are
the
days
of
Capone
and
Corleone,
but
not
the
magnums.
Come
on
voir
chez
moi
comment
les
chacals
charbonnent
Come
see
how
the
jackals
work
around
here.
Au
mic
paraît
que
mal
j'me
comporte,...
même
l'biz
ça
rapporte
On
the
mic,
it
seems
I'm
misbehaving...
even
the
biz
pays
off.
Alors
bien
enfoncé
dans
l'sol,
ne
te
demande
pas
ce
qu'avec
mes
potes
on
complote
car
j't'ai
saisi
et
qu'un
d'ces
4 ta
France
à
l'oreille
nous
chuchotte
qu'elle
...,
qu'on
puisse
mener
des
relations
sans
capote
So
deep
in
the
ground,
don't
ask
me
what
my
boys
and
I
are
plotting
because
I
got
you
and
one
of
these
days
your
France
whispers
in
our
ears
that
she...,
that
we
can
have
relationships
without
a
rubber.
Come
on,
come
on,
come
on,
come
ooon!
Come
on,
come
on,
come
on,
come
ooon!
Tout
devient
infernal,
on
a
d'grosses
envies
d'faire
mal,
infâme
comme
l'infirme
dans
Usual
Everything's
becoming
infernal,
we
have
this
huge
urge
to
hurt,
infamous
like
the
cripple
in
Usual.
Si
t'es
en
tire
mets
l'son
et
les
pleins
phares
If
you're
down,
turn
up
the
music
and
the
high
beams.
Si
t'es
en
chien
allume
une
flamme
et
pense
à
la
gloire
bien
fort
If
you're
feeling
lost,
light
a
fire
and
think
hard
about
glory.
Survole
comme
une
tornade
j'rase
tout,
balance
des
phases
comme
des
grenades,
suivi
d'un
blaze
...
Flying
over
like
a
tornado,
I'm
erasing
everything,
dropping
rhymes
like
grenades,
followed
by
a
blaze
...
J'élabore
un
plan
lyricalement
à
la
rage,
au
mic
accomplis
ma
tâche,
arrose
tout
l'monde
et
m'arrache
I'm
elaborating
a
plan
lyrically
in
a
rage,
on
the
mic
I
accomplish
my
task,
I
spray
everyone
and
I'm
out.
Ni
vu
ni
connu,
t'inquiète
j'suis
soutenu,
S.E.L.E.X
code
243
détenus
Neither
seen
nor
known,
don't
worry
I'm
supported,
S.E.L.E.X
code
243
detainees.
En
retenu,
plus
l'temps
au
stratège
infernal
In
custody,
no
more
time
for
the
infernal
strategist,
La
première
balle
suffira
pour
passer
direct
au
cortège
mortel
The
first
bullet
will
be
enough
to
go
straight
to
the
funeral
procession.
Pas
d'sortilège
ni
de
piège
fatal
No
spell
or
fatal
trap,
Après
mon
couplet,
t'auras
besoin
qu'on
t'protège
sur
l'instrumental,
c'est
du
haut
After
my
verse,
you'll
need
someone
to
protect
you
on
the
instrumental,
it's
from
above.
Si
tu
t'fais
duper,
n'oublie
pas
le
point
sur
le
I
If
you
get
fooled,
don't
forget
the
dot
on
the
I.
Complice
du
vice,
jamais
passer
d'accord
avec
Ibliss,
son
parti
Accomplice
of
vice,
never
agree
with
Ibliss,
his
party.
MC
jamais
à
l'abri
des
péripéties
MC
never
safe
from
the
adventures,
Le
meilleur
moyen
de
s'protéger
c'est
d'attaquer
alors
j'cherche
mon
arme
et
le
pointe
sur
l'ennemi
puis
l'élimine
The
best
way
to
protect
yourself
is
to
attack,
so
I'm
looking
for
my
weapon
and
pointing
it
at
the
enemy
and
eliminating
him.
Que
personne
s'attende
à
c'qu'on
s'incline
car
c'est
bien
leurs
lois
qu'on
piétine
(c'est
bien
leurs
lois
qu'on
piétine)
Let
no
one
expect
us
to
bow
down,
for
it
is
their
laws
that
we
trample
(it
is
their
laws
that
we
trample).
Quand
je
stresse
j'ai
besoin
d'évasion
When
I'm
stressed,
I
need
an
escape,
Je
retrouve
cet
endroit
d'où
je
domine
la
ville
à
chaque
occasion
I
find
this
place
where
I
overlook
the
city
every
chance
I
get.
Près
d'moi
y'a
l'son,
la
tire
et
les
pleins
phares
Close
to
me
there's
music,
weed,
and
high
beams.
Il
était
temps
que
des
infâmes
It
was
about
time
that
infamous
people
S'exprimant
avec
faculté
lorsqu'ils
sont
révoltés
et
saouls
Expressing
themselves
with
skill
when
they
are
revolted
and
drunk
Avant
d'quitter
c'monde
ils
comptent
récolter
des
sous
Before
they
leave
this
world
they
intend
to
collect
money
Ces
gars
c'est
du
solide
These
guys
are
solid
Respect
à
eux
et
aux
p'tits
qui
conduisent
des
bolides
Respect
to
them
and
to
the
kids
who
drive
fast
cars
Envie
d'faire
mal
pour
s'maintenir
dans
le
coup
Wanting
to
hurt
to
stay
in
the
game
Et
qu'est-ce
qu'il
y
a
au
bout?
And
what's
at
the
end
of
it?
P't'être
des
sous,
des
coups
ou
pas
dans
l'coup,
j'serai
mort
et
c'est
tout
Maybe
money,
blows
or
not
in
the
game,
I'll
be
dead
and
that's
it
Avant
j'vais
tout
mettre
sans
dessus-dessous
Before
that
I'm
going
to
turn
everything
upside
down
La
vie
rend
barge
et
le
peuple
a
envie
de
faire
mal
Life
drives
you
crazy
and
people
want
to
hurt
Ca
n'allait
pas
et
maintenant
tout
devient
infernal
It
wasn't
going
well
and
now
everything
is
going
to
hell
Traite
pas
le
son
de
pédale,
de
toi
on
attend
que
dalle
Don't
treat
the
sound
like
a
pedal,
we
don't
expect
anything
from
you
Y'a
qu'des
mâles
derrière
le
mic
et
tous
on
a
la
dalle
There
are
only
males
behind
the
mic
and
we're
all
pissed
off
On
ira
pas
jusqu'à
vendre
la
came,
Dieu
nous
calmerait
We
won't
go
so
far
as
to
sell
drugs,
God
would
calm
us
down.
Et
si
on
s'pend
dans
la
cave,
la
nouvelle
accablerait
And
if
we
hang
ourselves
in
the
basement,
the
news
would
shut
us
up.
Alors
on
s'bat
pour
qu'ils
comprennent
nos
cas
et
ceux
d'nos
gars
So
we
fight
for
them
to
understand
our
cases
and
those
of
our
guys
Même
si
les
anges
nous
regardent,
môme
on
reste
sur
nos
gardes
Even
if
the
angels
are
watching
us,
kid,
we're
still
on
our
guard
Avertis
f'melles
et
mâles,
on
a
d'grosses
envies
d'faire
mal
Warn
females
and
males,
we
have
a
big
urge
to
hurt
Pourquoi?
Tout
d'vient
infernal
Why?
Everything's
becoming
infernal
Cette
vie
infâme
rend
triste,
parfois
on
la
méprise,
va
falloir
du
temps
pour
qu'on
la
maîtrise
This
infamous
life
makes
you
sad,
sometimes
we
despise
it,
it's
going
to
take
time
to
master
it.
On
essaie
d'voir
large
et
certains
s'alarment
We
try
to
see
the
bigger
picture
and
some
people
get
alarmed
Vu
qu'la
vie
rend
barge,
seuls
on
pleure
sans
larmes
Because
life
drives
you
crazy,
alone
we
cry
without
tears
Une
vie
sans
S
comme
une
vie
sans
âme
A
life
without
S
is
like
a
life
without
a
soul
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Issanhamady Issouf, Guilhem Gallart, Youssoufa Ahamada, Christophe Carmona, Karim Laoubi, Djellali Ouzeri El
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.