Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Biển Nhớ
Meer der Sehnsucht
Ngày
mai
em
đi
Morgen
gehst
du
fort
Biển
nhớ
tên
em
gọi
về
Das
Meer
erinnert
sich
an
deinen
Namen
und
ruft
Gọi
hồn
liễu
rũ
lê
thê
Ruft
die
Seele
der
Trauerweide
Gọi
bờ
cát
trắng
đêm
khuya
Ruft
den
weißen
Sandstrand
in
der
späten
Nacht
Ngày
mai
em
đi
Morgen
gehst
du
fort
Đồi
núi
nghiêng
nghiêng
đợi
chờ
Die
Hügel
und
Berge
neigen
sich
und
warten
Sỏi
đá
trông
em
từng
giờ
Die
Kieselsteine
erwarten
dich
jede
Stunde
Nghe
buồn
nhịp
chân
bơ
vơ
Hören
traurig
den
Klang
einsamer
Schritte
Ngày
mai
em
đi
Morgen
gehst
du
fort
Biển
nhớ
em
quay
về
nguồn
Das
Meer
sehnt
sich
nach
dir,
kehrt
zur
Quelle
zurück
Gọi
trùng
dương
gió
ngập
hồn
Ruft
den
Ozean,
Wind
erfüllt
die
Seele
Bàn
tay
chắn
gió
mưa
sang
Die
Hand
schützt
vor
Wind
und
Regen
Ngày
mai
em
đi
Morgen
gehst
du
fort
Thành
phố
mắt
đêm
đèn
vàng
Die
Stadt
mit
Augen
aus
gelben
Nachtlichtern
Hồn
lẻ
nghiêng
vai
gọi
buồn
Die
einsame
Seele
neigt
sich,
ruft
die
Trauer
Nghe
ngoài
biển
động
buồn
hơn
Hört
draußen
das
Meer,
noch
trauriger
Hôm
nao
em
về
Als
du
einst
zurückkamst
Bàn
tay
buông
lối
ngỏ
Die
Hand
ließ
den
offenen
Weg
los
Đàn
lên
cung
phím
chờ
Die
Musik
spielte
erwartungsvolle
Noten
Sầu
lên
đây
hoang
vu
Trauer
erfüllt
diese
Einöde
Ngày
mai
em
đi
Morgen
gehst
du
fort
Biển
nhớ
tên
em
gọi
về
Das
Meer
erinnert
sich
an
deinen
Namen
und
ruft
Chiều
sương
ướt
đẫm
cơn
mê
Der
Abendnebel
durchnässt
die
Träume
Trời
cao
níu
bước
sơn
khê
Der
hohe
Himmel
hält
die
Schritte
in
den
Bergen
auf
Ngày
mai
em
đi
Morgen
gehst
du
fort
Cồn
đá
rêu
phong
rủ
buồn
Die
bemoosten
Felsen
sind
voller
Trauer
Đèn
phố
nghe
mưa
tủi
hờn
Die
Straßenlaternen
hören
den
traurigen
Regen
Nghe
ngoài
trời
giăng
mây
tuôn
Hören
draußen,
wie
sich
die
Wolken
zusammenziehen
Ngày
mai
em
đi
Morgen
gehst
du
fort
Biển
có
bâng
khuâng
gọi
thầm
Ruft
das
Meer
wehmütig
und
leise
Ngày
mưa
tháng
nắng
còn
buồn
Die
Tage
des
Regens
und
der
Sonne
sind
noch
traurig
Bàn
tay
nghe
ngóng
tin
sang
Die
Hand
lauscht
auf
Nachrichten
von
dir
Ngày
mai
em
đi
Morgen
gehst
du
fort
Thành
phố
mắt
đêm
đèn
vàng
Die
Stadt
mit
Augen
aus
gelben
Nachtlichtern
Nửa
bóng
xuân
qua
ngập
ngừng
Ein
halber
Frühling
vergeht
zögernd
Nghe
trời
gió
lộng
mà
thương
Ich
höre
den
starken
Wind
und
sehne
mich
Hôm
nao
em
về
Als
du
einst
zurückkamst
Bàn
tay
buông
lối
ngỏ
Die
Hand
ließ
den
offenen
Weg
los
Đàn
lên
cung
phím
chờ
Die
Musik
spielte
erwartungsvolle
Noten
Sầu
lên
đây
hoang
vu
Trauer
erfüllt
diese
Einöde
Ngày
mai
em
đi
Morgen
gehst
du
fort
Biển
nhớ
tên
em
gọi
về
Das
Meer
erinnert
sich
an
deinen
Namen
und
ruft
Triều
sương
ướt
đẫm
cơn
mê
Die
Flut
des
Nebels
durchnässt
die
Träume
Trời
cao
níu
bước
sơn
khê
Der
hohe
Himmel
hält
die
Schritte
in
den
Bergen
auf
Ngày
mai
em
đi
Morgen
gehst
du
fort
Cồn
đá
rêu
phong
rủ
buồn
Die
bemoosten
Felsen
sind
voller
Trauer
Đèn
phố
nghe
mưa
tủi
hờn
Die
Straßenlaternen
hören
den
traurigen
Regen
Nghe
ngoài
trời
giăng
mây
tuôn
Hören
draußen,
wie
sich
die
Wolken
zusammenziehen
Ngày
mai
em
đi
Morgen
gehst
du
fort
Biển
có
bâng
khuâng
gọi
thầm
Ruft
das
Meer
wehmütig
und
leise
Ngày
mưa
tháng
nắng
còn
buồn
Die
Tage
des
Regens
und
der
Sonne
sind
noch
traurig
Bàn
tay
nghe
ngóng
tin
sang
Die
Hand
lauscht
auf
Nachrichten
von
dir
Ngày
mai
em
đi
Morgen
gehst
du
fort
Thành
phố
mắt
đêm
đèn
vàng
Die
Stadt
mit
Augen
aus
gelben
Nachtlichtern
Nửa
bóng
xuân
qua
ngập
ngừng
Ein
halber
Frühling
vergeht
zögernd
Nghe
trời
gió
lộng
mà
thương
Ich
höre
den
starken
Wind
und
sehne
mich
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Trịnh Công Sơn
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.