Lệ Thu - Đồi thông - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Lệ Thu - Đồi thông




Đồi thông
Сосновый холм
Ngồi trên đồi vắng
Сижу на пустынном холме,
Bên gốc cây thông già
У корней старой сосны.
Nhìn theo dòng suối
Смотрю, как ручей бежит
Trôi dưới chân đồi
У подножия холма,
Vào đồng xa ngát xanh
Вдаль, к бескрайним полям,
Như thảm nhung mềm
Что бархатом зелёным легли.
Trời vòng theo cánh cung vàng bóng
Небо сияет золотой дугой,
Vàng trên đầu núi
Золотом над вершиной горы,
Xanh bóng in chân đồi
Зеленью у подножия холма.
Chiều hôn bờ vai
Вечер целует берег реки,
Đêm liếm gót giầy
А ночь ступает по моим следам.
Cả rừng thông hát lên
Весь сосновый бор поёт,
Cung đàn u hoài
Грустную песню свою.
Một người đi rất xa, xa vời
Тот человек так далеко ушёл, так далеко...
Ôi! Ngày xưa ấy đã qua
О, те дни давно прошли.
Tôi nhìn thơ ấu ra đi
Я вижу, как моё детство уходит,
Như nhìn ai đó xa lạ
Как будто незнакомец уходит,
Một ngày một vắng, mịt
С каждым днём всё дальше, в туман.
Hoài công tìm kiếm
Тщетно ищу я его
Trên bước đi thăng trầm
На извилистых тропах судьбы.
Còn đâu đẹp hơn
Есть ли место прекраснее,
Bên gốc thông ngàn
Чем у корней вековой сосны,
Lặng nghe muôn tiếng ca
Где можно слушать песни леса,
Quên niềm ưu phiền
Забыв печали и боль?
đời ai biết ta hơn mình
Ведь жизнь, кто поймёт её лучше, чем мы сами?
Ngồi trên đồi vắng
Сижу на пустынном холме,
Bên gốc cây thông già
У корней старой сосны.
Nhìn theo dòng suối
Смотрю, как ручей бежит
Trôi dưới chân đồi
У подножия холма,
Vào đồng xa ngát xanh
Вдаль, к бескрайним полям,
Như thảm nhung mềm
Что бархатом зелёным легли.
Trời vòng theo cánh cung vàng bóng
Небо сияет золотой дугой,
Vàng trên đầu núi
Золотом над вершиной горы,
Xanh bóng in chân đồi
Зеленью у подножия холма.
Chiều hôn bờ vai
Вечер целует берег реки,
Đêm liếm gót giầy
А ночь ступает по моим следам.
Cả rừng thông hát lên
Весь сосновый бор поёт,
Cung đàn u hoài
Грустную песню свою.
Một người đi rất xa, xa vời
Тот человек так далеко ушёл, так далеко...
Ôi, ngày xưa ấy đã qua
О, те дни давно прошли.
Tôi nhìn thơ ấu ra đi
Я вижу, как моё детство уходит,
Như nhìn ai đó xa lạ
Как будто незнакомец уходит,
Một ngày một vắng, mịt
С каждым днём всё дальше, в туман.
Hoài công tìm kiếm
Тщетно ищу я его
Trên bước đi thăng trầm
На извилистых тропах судьбы.
Còn đâu đẹp hơn
Есть ли место прекраснее,
Bên gốc thông ngàn
Чем у корней вековой сосны,
Lặng nghe muôn tiếng ca
Где можно слушать песни леса,
Quên niềm ưu phiền
Забыв печали и боль?
đời ai biết ta hơn mình
Ведь жизнь, кто поймёт её лучше, чем мы сами?






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.