Lệ Thu - Hạ Trắng - traduction des paroles en allemand

Paroles et traduction en allemand Lệ Thu - Hạ Trắng




Hạ Trắng
Weißer Sommer
Gọi nắng
Rufe die Sonne
Trên vai em gầy đường xa áo bay
Auf deine schmale Schulter, der weite Weg, das Kleid weht
Nắng qua mắt buồn, lòng hoa bướm say
Sonne scheint durch traurige Augen, Herz voller Blumen und Schmetterlinge
Lối em đi về trời không mây
Auf deinem Heimweg ist der Himmel wolkenlos
Đường đi suốt mùa nắng lên thắp đầy
Der Weg ist die ganze Zeit von der Sonne erleuchtet
Gọi nắng
Rufe die Sonne
Cho cơn chiều nhiều hoa trắng bay
Für die Nachmittagsträume, viele weiße Blumen fliegen
Cho tay em dài gầy thêm nắng mai
Für deine langen, schlanken Arme, mehr Morgensonne
Bước chân em về nào anh hay?
Wenn du nach Hause gehst, weißt du es, mein Lieber?
Gọi anh cho nắng chết trên sông dài
Ich rufe dich, damit die Sonne auf dem langen Fluss stirbt
Thôi xin ơn đời trong cơn này, gọi mùa thu tới
Ich bitte das Leben in diesem Traum, den Herbst herbeizurufen
Anh đưa em về, chân em bước nhẹ, trời buồn gió cao
Du bringst mich nach Hause, meine Schritte sind leicht, der Himmel ist traurig, der Wind hoch
Đời xin nhau dài cho mãi sau, nắng không gọi sầu
Ich bitte das Leben, uns für immer zusammen zu haben, die Sonne ruft keine Trauer
Áo xưa nhàu cũng xin bạc đầu gọi mãi tên nhau
Auch wenn das alte Kleid abgenutzt ist, bitte ich darum, bis ins hohe Alter deinen Namen zu rufen
Gọi nắng
Rufe die Sonne
Cho tóc em cài loài hoa nắng rơi
Damit ich mir sonnenbeschienene Blumen ins Haar stecken kann
Nắng đưa em về miền cao gió bay
Die Sonne bringt mich in die Hochebene, wo der Wind weht
Áo em bây giờ mờ xa nẻo mây
Dein Kleid ist jetzt in der Ferne verschwommen, im Nebel der Wolken
Gọi tên anh mãi suốt cơn này
Ich rufe deinen Namen immer wieder in diesem Traum
Gọi nắng!
Rufe die Sonne!
Trên vai em gầy đường xa áo bay
Auf deine schmale Schulter, der weite Weg, das Kleid weht
Nắng qua mắt buồn, lòng hoa bướm say
Sonne scheint durch traurige Augen, Herz voller Blumen und Schmetterlinge
Lối em đi về trời không mây
Auf deinem Heimweg ist der Himmel wolkenlos
Đường đi suốt mùa nắng lên thắp đầy
Der Weg ist die ganze Zeit von der Sonne erleuchtet
Gọi nắng
Rufe die Sonne
Cho cơn chiều nhiều hoa trắng bay
Für die Nachmittagsträume, viele weiße Blumen fliegen
Cho tay em dài gầy thêm nắng mai
Für deine langen, schlanken Arme, mehr Morgensonne
Bước chân em về nào anh hay?
Wenn du nach Hause gehst, weißt du es, mein Lieber?
Gọi anh cho nắng chết trên sông dài
Ich rufe dich, damit die Sonne auf dem langen Fluss stirbt
Thôi xin ơn đời trong cơn này, gọi mùa thu tới
Ich bitte das Leben in diesem Traum, den Herbst herbeizurufen
Anh đưa em về, chân em bước nhẹ, trời buồn gió cao
Du bringst mich nach Hause, meine Schritte sind leicht, der Himmel ist traurig, der Wind hoch
Đời xin nhau dài cho mãi sau, nắng không gọi sầu
Ich bitte das Leben, uns für immer zusammen zu haben, die Sonne ruft keine Trauer
Áo xưa nhàu cũng xin bạc đầu gọi mãi tên nhau
Auch wenn das alte Kleid abgenutzt ist, bitte ich darum, bis ins hohe Alter deinen Namen zu rufen
Gọi nắng
Rufe die Sonne
Cho tóc em cài loài hoa nắng rơi
Damit ich mir sonnenbeschienene Blumen ins Haar stecken kann
Nắng đưa em về miền cao gió bay
Die Sonne bringt mich in die Hochebene, wo der Wind weht
Áo em bây giờ mờ xa nẻo mây
Dein Kleid ist jetzt in der Ferne verschwommen, im Nebel der Wolken
Gọi tên anh mãi suốt cơn này
Ich rufe deinen Namen immer wieder in diesem Traum
Gọi tên anh mãi suốt cơn này
Ich rufe deinen Namen immer wieder in diesem Traum





Writer(s): Son Cong


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.