Paroles et traduction en allemand Lệ Thu - Hạ Trắng
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Trên
vai
em
gầy
đường
xa
áo
bay
Auf
deine
schmale
Schulter,
der
weite
Weg,
das
Kleid
weht
Nắng
qua
mắt
buồn,
lòng
hoa
bướm
say
Sonne
scheint
durch
traurige
Augen,
Herz
voller
Blumen
und
Schmetterlinge
Lối
em
đi
về
trời
không
có
mây
Auf
deinem
Heimweg
ist
der
Himmel
wolkenlos
Đường
đi
suốt
mùa
nắng
lên
thắp
đầy
Der
Weg
ist
die
ganze
Zeit
von
der
Sonne
erleuchtet
Cho
cơn
mê
chiều
nhiều
hoa
trắng
bay
Für
die
Nachmittagsträume,
viele
weiße
Blumen
fliegen
Cho
tay
em
dài
gầy
thêm
nắng
mai
Für
deine
langen,
schlanken
Arme,
mehr
Morgensonne
Bước
chân
em
về
nào
anh
có
hay?
Wenn
du
nach
Hause
gehst,
weißt
du
es,
mein
Lieber?
Gọi
anh
cho
nắng
chết
trên
sông
dài
Ich
rufe
dich,
damit
die
Sonne
auf
dem
langen
Fluss
stirbt
Thôi
xin
ơn
đời
trong
cơn
mê
này,
gọi
mùa
thu
tới
Ich
bitte
das
Leben
in
diesem
Traum,
den
Herbst
herbeizurufen
Anh
đưa
em
về,
chân
em
bước
nhẹ,
trời
buồn
gió
cao
Du
bringst
mich
nach
Hause,
meine
Schritte
sind
leicht,
der
Himmel
ist
traurig,
der
Wind
hoch
Đời
xin
có
nhau
dài
cho
mãi
sau,
nắng
không
gọi
sầu
Ich
bitte
das
Leben,
uns
für
immer
zusammen
zu
haben,
die
Sonne
ruft
keine
Trauer
Áo
xưa
dù
nhàu
cũng
xin
bạc
đầu
gọi
mãi
tên
nhau
Auch
wenn
das
alte
Kleid
abgenutzt
ist,
bitte
ich
darum,
bis
ins
hohe
Alter
deinen
Namen
zu
rufen
Cho
tóc
em
cài
loài
hoa
nắng
rơi
Damit
ich
mir
sonnenbeschienene
Blumen
ins
Haar
stecken
kann
Nắng
đưa
em
về
miền
cao
gió
bay
Die
Sonne
bringt
mich
in
die
Hochebene,
wo
der
Wind
weht
Áo
em
bây
giờ
mờ
xa
nẻo
mây
Dein
Kleid
ist
jetzt
in
der
Ferne
verschwommen,
im
Nebel
der
Wolken
Gọi
tên
anh
mãi
suốt
cơn
mê
này
Ich
rufe
deinen
Namen
immer
wieder
in
diesem
Traum
Gọi
nắng!
Rufe
die
Sonne!
Trên
vai
em
gầy
đường
xa
áo
bay
Auf
deine
schmale
Schulter,
der
weite
Weg,
das
Kleid
weht
Nắng
qua
mắt
buồn,
lòng
hoa
bướm
say
Sonne
scheint
durch
traurige
Augen,
Herz
voller
Blumen
und
Schmetterlinge
Lối
em
đi
về
trời
không
có
mây
Auf
deinem
Heimweg
ist
der
Himmel
wolkenlos
Đường
đi
suốt
mùa
nắng
lên
thắp
đầy
Der
Weg
ist
die
ganze
Zeit
von
der
Sonne
erleuchtet
Cho
cơn
mê
chiều
nhiều
hoa
trắng
bay
Für
die
Nachmittagsträume,
viele
weiße
Blumen
fliegen
Cho
tay
em
dài
gầy
thêm
nắng
mai
Für
deine
langen,
schlanken
Arme,
mehr
Morgensonne
Bước
chân
em
về
nào
anh
có
hay?
Wenn
du
nach
Hause
gehst,
weißt
du
es,
mein
Lieber?
Gọi
anh
cho
nắng
chết
trên
sông
dài
Ich
rufe
dich,
damit
die
Sonne
auf
dem
langen
Fluss
stirbt
Thôi
xin
ơn
đời
trong
cơn
mê
này,
gọi
mùa
thu
tới
Ich
bitte
das
Leben
in
diesem
Traum,
den
Herbst
herbeizurufen
Anh
đưa
em
về,
chân
em
bước
nhẹ,
trời
buồn
gió
cao
Du
bringst
mich
nach
Hause,
meine
Schritte
sind
leicht,
der
Himmel
ist
traurig,
der
Wind
hoch
Đời
xin
có
nhau
dài
cho
mãi
sau,
nắng
không
gọi
sầu
Ich
bitte
das
Leben,
uns
für
immer
zusammen
zu
haben,
die
Sonne
ruft
keine
Trauer
Áo
xưa
dù
nhàu
cũng
xin
bạc
đầu
gọi
mãi
tên
nhau
Auch
wenn
das
alte
Kleid
abgenutzt
ist,
bitte
ich
darum,
bis
ins
hohe
Alter
deinen
Namen
zu
rufen
Cho
tóc
em
cài
loài
hoa
nắng
rơi
Damit
ich
mir
sonnenbeschienene
Blumen
ins
Haar
stecken
kann
Nắng
đưa
em
về
miền
cao
gió
bay
Die
Sonne
bringt
mich
in
die
Hochebene,
wo
der
Wind
weht
Áo
em
bây
giờ
mờ
xa
nẻo
mây
Dein
Kleid
ist
jetzt
in
der
Ferne
verschwommen,
im
Nebel
der
Wolken
Gọi
tên
anh
mãi
suốt
cơn
mê
này
Ich
rufe
deinen
Namen
immer
wieder
in
diesem
Traum
Gọi
tên
anh
mãi
suốt
cơn
mê
này
Ich
rufe
deinen
Namen
immer
wieder
in
diesem
Traum
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Son Cong
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.