Lệ Thu - Như Giọt Sầu Rơi - traduction des paroles en allemand

Như Giọt Sầu Rơi - Lệ Thutraduction en allemand




Như Giọt Sầu Rơi
Wie eine fallende Träne der Trauer
Anh còn nhớ gì, mùa đông đã chết
Erinnerst du dich noch, der Winter ist gestorben
Trên cành xoan già, mùa xuân không hẹn đến
Auf dem alten Xoan-Zweig, der Frühling kam nicht wie versprochen
Như tình chúng mình, tưởng đã chết trong em
Wie unsere Liebe, die ich dachte, wäre in mir gestorben
Không còn đâu anh, không còn đâu anh
Es gibt nichts mehr, mein Lieber, es gibt nichts mehr, mein Lieber
Nhưng tình lỡ rồi, tình xưa đã chết
Aber die Liebe ist vorbei, die alte Liebe ist gestorben
Trên cội mai già, ngày xưa đã hết
Auf dem alten Aprikosenbaum, die alten Tage sind vorbei
Không hẹn cũng về, vãng đó đau thương
Ohne Verabredung kehrt sie zurück, diese schmerzhafte Vergangenheit
Kỷ niệm nào cho anh, kỷ niệm nào cho em
Welche Erinnerung für dich, welche Erinnerung für mich
Thôi chẳng còn, chẳng còn
Es ist nichts mehr übrig, gar nichts mehr
Kỷ niệm ơi, nhắc nhở chi hoài
Erinnerungen, warum erinnert ihr mich immer wieder daran
Hãy quên đi, hãy quên đi
Vergiss es, vergiss es einfach
Như mùa xuân đang chết trên cành thiên thu
Wie der Frühling, der auf dem Ast der Ewigkeit stirbt
Chẳng còn, chẳng còn, mùa xuân đã chết
Es ist nichts mehr übrig, nichts mehr, der Frühling ist gestorben
Trên cội mai già, tình ta cũng sẽ hết
Auf dem alten Aprikosenbaum wird auch unsere Liebe enden
Nhưng còn tất cả, nỗi nhớ nhớ thương thương
Aber es bleibt alles, die Sehnsucht, die unendliche Sehnsucht
Kỷ niệm nào cho anh, kỷ niệm nào cho em
Welche Erinnerung für dich, welche Erinnerung für mich
Anh còn nhớ gì, mùa đông đã chết
Erinnerst du dich noch, der Winter ist gestorben
Trên cành xoan già, mùa xuân không hẹn đến
Auf dem alten Xoan-Zweig, der Frühling kam nicht wie versprochen
Như tình chúng mình, tưởng đã chết trong em
Wie unsere Liebe, die ich dachte, wäre in mir gestorben
Không còn đâu anh, không còn đâu anh
Es gibt nichts mehr, mein Lieber, es gibt nichts mehr, mein Lieber
Nhưng tình lỡ rồi, tình xưa đã chết
Aber die Liebe ist vorbei, die alte Liebe ist gestorben
Trên cội mai già, ngày xưa đã hết
Auf dem alten Aprikosenbaum, die alten Tage sind vorbei
Không hẹn cũng về, vãng đó đau thương
Ohne Verabredung kehrt sie zurück, diese schmerzhafte Vergangenheit
Kỷ niệm nào cho anh, kỷ niệm nào cho em
Welche Erinnerung für dich, welche Erinnerung für mich
Thôi chẳng còn, chẳng còn
Es ist nichts mehr übrig, gar nichts mehr
Kỷ niệm ơi, nhắc nhở chi hoài
Erinnerungen, warum erinnert ihr mich immer wieder daran
Hãy quên đi, hãy quên đi
Vergiss es, vergiss es einfach
Như mùa xuân đang chết trên cành thiên thu
Wie der Frühling, der auf dem Ast der Ewigkeit stirbt
Chẳng còn, chẳng còn, mùa xuân đã chết
Es ist nichts mehr übrig, nichts mehr, der Frühling ist gestorben
Trên cội mai già, tình ta cũng sẽ hết
Auf dem alten Aprikosenbaum wird auch unsere Liebe enden
Nhưng còn tất cả, nỗi nhớ nhớ thương thương
Aber es bleibt alles, die Sehnsucht, die unendliche Sehnsucht
Kỷ niệm nào cho anh, kỷ niệm nào cho em
Welche Erinnerung für dich, welche Erinnerung für mich






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.