Lệ Thu - Như Giọt Sầu Rơi - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Lệ Thu - Như Giọt Sầu Rơi




Như Giọt Sầu Rơi
Like a Falling Tear
Anh còn nhớ gì, mùa đông đã chết
Do you still remember, winter has died
Trên cành xoan già, mùa xuân không hẹn đến
On the old mahogany branches, spring arrives unannounced
Như tình chúng mình, tưởng đã chết trong em
Like our love, I thought it had died within me
Không còn đâu anh, không còn đâu anh
There's nothing left, my dear, there's nothing left
Nhưng tình lỡ rồi, tình xưa đã chết
But love is lost, the old love has died
Trên cội mai già, ngày xưa đã hết
On the old apricot branches, the past is gone
Không hẹn cũng về, vãng đó đau thương
Returning unbidden, that painful past
Kỷ niệm nào cho anh, kỷ niệm nào cho em
What memories are left for you, what memories are left for me
Thôi chẳng còn, chẳng còn
There's nothing, nothing left
Kỷ niệm ơi, nhắc nhở chi hoài
Oh, memories, why do you keep reminding me
Hãy quên đi, hãy quên đi
Let's forget, let's forget
Như mùa xuân đang chết trên cành thiên thu
Like spring dying on the eternal branches
Chẳng còn, chẳng còn, mùa xuân đã chết
There's nothing, nothing left, spring has died
Trên cội mai già, tình ta cũng sẽ hết
On the old apricot branches, our love will also end
Nhưng còn tất cả, nỗi nhớ nhớ thương thương
But all that remains, is the lingering memory, the aching longing
Kỷ niệm nào cho anh, kỷ niệm nào cho em
What memories are left for you, what memories are left for me
Anh còn nhớ gì, mùa đông đã chết
Do you still remember, winter has died
Trên cành xoan già, mùa xuân không hẹn đến
On the old mahogany branches, spring arrives unannounced
Như tình chúng mình, tưởng đã chết trong em
Like our love, I thought it had died within me
Không còn đâu anh, không còn đâu anh
There's nothing left, my dear, there's nothing left
Nhưng tình lỡ rồi, tình xưa đã chết
But love is lost, the old love has died
Trên cội mai già, ngày xưa đã hết
On the old apricot branches, the past is gone
Không hẹn cũng về, vãng đó đau thương
Returning unbidden, that painful past
Kỷ niệm nào cho anh, kỷ niệm nào cho em
What memories are left for you, what memories are left for me
Thôi chẳng còn, chẳng còn
There's nothing, nothing left
Kỷ niệm ơi, nhắc nhở chi hoài
Oh, memories, why do you keep reminding me
Hãy quên đi, hãy quên đi
Let's forget, let's forget
Như mùa xuân đang chết trên cành thiên thu
Like spring dying on the eternal branches
Chẳng còn, chẳng còn, mùa xuân đã chết
There's nothing, nothing left, spring has died
Trên cội mai già, tình ta cũng sẽ hết
On the old apricot branches, our love will also end
Nhưng còn tất cả, nỗi nhớ nhớ thương thương
But all that remains, is the lingering memory, the aching longing
Kỷ niệm nào cho anh, kỷ niệm nào cho em
What memories are left for you, what memories are left for me






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.