Lệ Thu - Rồi Mai Tôi Đưa Em - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Lệ Thu - Rồi Mai Tôi Đưa Em




Rồi Mai Tôi Đưa Em
Then Tomorrow I Take You
Rồi mai tôi đưa em xa kỷ niệm
Then tomorrow I take you away from memories
Xin lời cuối không dối gian trong mắt em
I ask for a last word, no deception in your eyes
Tình yêu cho thương đau nghe buồn thêm
Love brings sorrow, making the sadness deeper
Gác vắng mưa gợi niềm chăn chiếu
The empty house, the rain evokes the warmth of blankets
Còn đây không gian xưa quen gót lầy
Here remains the familiar space, where our steps once strayed
Bên phố cây thưa, chim đã bay
Beside the sidewalk, trees with thinning leaves, the birds have flown
Ngồi nghe yêu thương đi xa tầm tay
I sit and listen as love drifts out of reach
Giữa tiếng ru trầm vào cơn này
Amidst a lullaby, sinking into this dream
Chiều xưa em qua đây, ru hồn nắng ngủ say
That afternoon you passed by, lulling the sun to sleep
Lời yêu trót đong đầy
Words of love, overflowing
Đón em thu mây bay, tiễn em xuân chưa phai
Welcoming you in autumn with clouds drifting, seeing you off in a spring that lingers
Xót ngày vàng còn
Regretting the golden days, what remains?
Đành đoạn rồi những lần chiều hẹn ước
Giving up those afternoons of promised meetings
Rồi mai chân hoang vu lên phố gầy
Then tomorrow, my desolate footsteps on the thin streets
Tôi về nhớ trong mắt môi đã đắng cay
I return, remembering, bitterness in my eyes and on my lips
Còn ai trên tay khi hoàng hôn
Who still dreams, hand in hand, as twilight falls
Vỗ giấc xuân muộn về trên môi hồng
Lulling a late spring back to life on rosy lips
Chiều xưa em qua đây ru hồn nắng ngủ say
That afternoon you passed by, lulling the sun to sleep
Lời yêu trót đong đầy
Words of love, overflowing
Đón em thu mây bay, tiễn em xuân chưa phai
Welcoming you in autumn with clouds drifting, seeing you off in a spring that lingers
Xót ngày vàng còn
Regretting the golden days, what remains?
Đành đoạn rồi những lần chiều hẹn ước
Giving up those afternoons of promised meetings
Rồi mai chân hoang vu lên phố gầy
Then tomorrow, my desolate footsteps on the thin streets
Tôi về nhớ trong mắt môi đã đắng cay
I return, remembering, bitterness in my eyes and on my lips
Còn ai trên tay khi hoàng hôn
Who still dreams, hand in hand, as twilight falls
Vỗ giấc xuân muộn về trên môi hồng
Lulling a late spring back to life on rosy lips
Vỗ giấc xuân muộn về trên môi hồng
Lulling a late spring back to life on rosy lips
Vỗ giấc xuân muộn về trên môi hồng
Lulling a late spring back to life on rosy lips






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.