Lệ Thu - Sầu Lẻ Bóng - traduction des paroles en allemand

Sầu Lẻ Bóng - Lệ Thutraduction en allemand




Sầu Lẻ Bóng
Einsame Trauer
Người ơi, khi cố quên khi lòng nhớ thương
Mein Lieber, wenn ich versuche zu vergessen, sehnt sich mein Herz umso mehr
Dòng đời chuỗi tiếc nhớ
Das Leben ist eine Kette von Bedauern
vui lúc ngàn đắng cay tâm hồn
Von Freude zu träumen, ist wie tausend Bitterkeiten, die die Seele zerreißen
Tàn đêm, thôi khóc chi trời mưa buồn hắt hiu
Die Nacht ist vorbei, warum noch weinen, der Regen fällt traurig und kühl
Lòng mình thầm nhớ vãng
Mein Herz erinnert sich still an die Vergangenheit
Đau thương từ lúc vừa bước chân vào đường yêu
Schmerzhaft, seit ich den Pfad der Liebe betrat
Đêm ấy mưa rơi nhiều
In jener Nacht fiel viel Regen
Giọt mưa tan tác mưa mùa ngâu
Die Tropfen zerstreuten sich, Regen der Regenzeit
Tiễn chân người đi
Ich verabschiedete dich
Buồn che đôi mắt thắm ướt khi biệt ly
Trauer verdeckte meine feuchten Augen beim Abschied
Nghe tim mình giá buốt
Ich spüre, wie mein Herz erstarrt
Hồi còi nát không gian
Das Pfeifen des Zuges zerreißt die Stille
Xót thương vàn
Unendlicher Schmerz
Nhìn theo bóng tàu dần khuất trong màn đêm
Ich sehe dem Zug nach, der langsam in der Dunkelheit verschwindet
Mùa thu, thương nhớ bao lần đi về với tôi
Der Herbst, wie oft kam die Sehnsucht mit mir
người còn vắng bóng mãi
Aber du bist immer noch nicht da
Hay duyên nồng thắm ngày ấy nay đã phai rồi
Oder ist die innige Liebe von damals schon verblasst?
Từ lâu, tôi biết câu thời gian thuốc tiên
Seit langem weiß ich, dass die Zeit alle Wunden heilt
Đời việc đến sẽ đến
Was kommen soll, wird kommen
Nhưng ai bạc bẽo mình vẫn không đành lòng quên
Aber auch wenn du herzlos bist, kann ich dich nicht vergessen
Đêm ấy mưa rơi nhiều
In jener Nacht fiel viel Regen
Giọt mưa tan tác mưa mùa ngâu
Die Tropfen zerstreuten sich, Regen der Regenzeit
Tiễn chân người đi
Ich verabschiedete dich
Buồn che đôi mắt thắm ướt khi biệt ly
Trauer verdeckte meine feuchten Augen beim Abschied
Nghe tim mình giá buốt
Ich spüre, wie mein Herz erstarrt
Hồi còi nát không gian
Das Pfeifen des Zuges zerreißt die Stille
Xót thương vàn
Unendlicher Schmerz
Nhìn theo bóng tàu dần khuất trong màn đêm
Ich sehe dem Zug nach, der langsam in der Dunkelheit verschwindet
Mùa thu, thương nhớ bao lần đi về với tôi
Der Herbst, wie oft kam die Sehnsucht mit mir
người còn vắng bóng mãi
Aber du bist immer noch nicht da
Hay duyên nồng thắm ngày ấy nay đã phai rồi
Oder ist die innige Liebe von damals schon verblasst?
Từ lâu, tôi biết câu thời gian thuốc tiên
Seit langem weiß ich, dass die Zeit alle Wunden heilt
Đời việc đến sẽ đến
Was kommen soll, wird kommen
Nhưng ai bạc bẽo mình vẫn không đành lòng quên
Aber auch wenn du herzlos bist, kann ich dich nicht vergessen
Đời việc đến sẽ đến
Was kommen soll, wird kommen
Nhưng ai bạc bẽo mình vẫn không đành lòng quên
Aber auch wenn du herzlos bist, kann ich dich nicht vergessen
Đời việc đến sẽ đến
Was kommen soll, wird kommen
Nhưng ai bạc bẽo mình vẫn không đành lòng quên
Aber auch wenn du herzlos bist, kann ich dich nicht vergessen





Writer(s): Bang Anh


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.