Lệ Thu - Sầu Lẻ Bóng - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Lệ Thu - Sầu Lẻ Bóng




Sầu Lẻ Bóng
Одинокая грусть
Người ơi, khi cố quên khi lòng nhớ thương
Любимый, когда пытаюсь забыть - тогда и вспоминаю,
Dòng đời chuỗi tiếc nhớ
Жизнь - это череда сожалений,
vui lúc ngàn đắng cay tâm hồn
Радостные мечты - это тысяча горечей, разрывающих душу.
Tàn đêm, thôi khóc chi trời mưa buồn hắt hiu
Глубокой ночью, не плачь, на улице льет печальный дождь,
Lòng mình thầm nhớ vãng
В моей душе воспоминания о прошлом,
Đau thương từ lúc vừa bước chân vào đường yêu
Боль и страдания с тех пор, как ступила на дорогу любви.
Đêm ấy mưa rơi nhiều
В ту ночь шел сильный дождь,
Giọt mưa tan tác mưa mùa ngâu
Капли осеннего дождя,
Tiễn chân người đi
Провожали тебя,
Buồn che đôi mắt thắm ướt khi biệt ly
Печаль скрывала мои глаза, полные слез при расставании.
Nghe tim mình giá buốt
Чувствую, как сердце мое леденеет,
Hồi còi nát không gian
Гудок разрывает пространство,
Xót thương vàn
Бесконечная жалость,
Nhìn theo bóng tàu dần khuất trong màn đêm
Смотрю вслед поезду, исчезающему в ночи.
Mùa thu, thương nhớ bao lần đi về với tôi
Осенью тоска много раз возвращается ко мне,
người còn vắng bóng mãi
А тебя все нет,
Hay duyên nồng thắm ngày ấy nay đã phai rồi
Или наша пылкая любовь уже угасла?
Từ lâu, tôi biết câu thời gian thuốc tiên
Давно я знаю, что время лечит,
Đời việc đến sẽ đến
В жизни, чему быть - тому не миновать,
Nhưng ai bạc bẽo mình vẫn không đành lòng quên
Но того, кто оказался вероломным, я не могу забыть.
Đêm ấy mưa rơi nhiều
В ту ночь шел сильный дождь,
Giọt mưa tan tác mưa mùa ngâu
Капли осеннего дождя,
Tiễn chân người đi
Провожали тебя,
Buồn che đôi mắt thắm ướt khi biệt ly
Печаль скрывала мои глаза, полные слез при расставании.
Nghe tim mình giá buốt
Чувствую, как сердце мое леденеет,
Hồi còi nát không gian
Гудок разрывает пространство,
Xót thương vàn
Бесконечная жалость,
Nhìn theo bóng tàu dần khuất trong màn đêm
Смотрю вслед поезду, исчезающему в ночи.
Mùa thu, thương nhớ bao lần đi về với tôi
Осенью тоска много раз возвращается ко мне,
người còn vắng bóng mãi
А тебя все нет,
Hay duyên nồng thắm ngày ấy nay đã phai rồi
Или наша пылкая любовь уже угасла?
Từ lâu, tôi biết câu thời gian thuốc tiên
Давно я знаю, что время лечит,
Đời việc đến sẽ đến
В жизни, чему быть - тому не миновать,
Nhưng ai bạc bẽo mình vẫn không đành lòng quên
Но того, кто оказался вероломным, я не могу забыть.
Đời việc đến sẽ đến
В жизни, чему быть - тому не миновать,
Nhưng ai bạc bẽo mình vẫn không đành lòng quên
Но того, кто оказался вероломным, я не могу забыть.
Đời việc đến sẽ đến
В жизни, чему быть - тому не миновать,
Nhưng ai bạc bẽo mình vẫn không đành lòng quên
Но того, кто оказался вероломным, я не могу забыть.





Writer(s): Bang Anh


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.