Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Người
ơi,
người
có
tin
rằng
Mein
Liebster,
glaubst
du
daran,
Từ
lâu
tôi
vẫn
khóc
dass
ich
seit
langem
weine?
Vẫn
gọi
người
trong
giấc
ngủ
Ich
rufe
dich
im
Schlaf.
Từng
mùa
thu
đã
chết
Jeder
Herbst
ist
gestorben,
Trái
tim
mỏi
mòn
héo
gầy
mein
Herz
ist
müde
und
welk,
Giọt
nước
mắt
chưa
nguôi
die
Tränen
sind
nicht
versiegt.
Lệ
nào
để
tuôn
như
suối
Welche
Tränen
sollen
wie
ein
Fluss
fließen?
Lạy
trời
làm
sao
quên
nhau?
Ich
flehe
den
Himmel
an,
wie
kann
ich
dich
vergessen?
Nhưng
quên
nhau
sao
đành?
Aber
wie
kann
ich
dich
nur
vergessen?
Người
ơi,
trăng
vẫn
sáng
Mein
Liebster,
der
Mond
scheint
immer
noch,
Lá
vàng
mùa
thu
vẫn
đổ
die
gelben
Blätter
fallen
immer
noch
im
Herbst,
Và
mùa
đông
lạnh
giá
und
der
kalte
Winter
Chứng
minh
kỷ
niệm
chúng
mình
bezeugt
unsere
Erinnerungen.
Từ
lúc
mới
yêu
nhau
Seit
dem
Beginn
unserer
Liebe
Và
từng
ngày
xuân
yêu
dấu
und
jeden
Frühlingstag
voller
Liebe,
Hỏi
người
đành
nỡ
quên
sao?
frage
ich
dich,
wie
kannst
du
es
wagen,
das
zu
vergessen?
Ðến
bao
giờ
đời
tôi
quên
được
dĩ
vãng?
Wann
wird
mein
Leben
die
Vergangenheit
vergessen
können?
Ðã
mấy
thu
tàn,
đông
về
tôi
vẫn
âm
thầm
Wie
viele
Herbste
sind
vergangen,
Winter
gekommen,
und
ich
bin
immer
noch
still,
Nên
dệt
vần
thơ,
thương
đau
bằng
suối
nước
mắt
indem
ich
Verse
webe,
Leid
mit
einem
Tränenfluss.
Trái
tim
u
sầu,
đành
lòng
chấp
nhận
khổ
đau
Ein
trauriges
Herz,
das
Schmerz
akzeptieren
muss.
Tình
yêu
sầu
héo
trong
lòng
Die
Liebe
welkt
traurig
im
Herzen
Làm
tuôn
rơi
nước
mắt
und
lässt
Tränen
fließen.
Khóc
để
làm
vơi
nỗi
khổ
Ich
weine,
um
das
Leid
zu
lindern,
Nhìn
người
say
tình
mới
während
ich
dich
in
neuer
Liebe
berauscht
sehe.
Để
duyên
tình
này
đứt
đoạn
So
dass
unsere
Liebe
zerbricht,
Ðời
đã
sớm
chia
phôi
das
Leben
uns
früh
getrennt
hat.
Người
mãi
còn
vui
muôn
ngả
Du
bist
für
immer
glücklich
auf
allen
Wegen,
Mấy
ai
thấu
hiểu
lòng
ta
wer
versteht
mein
Herz?
Tình
yêu
sầu
héo
trong
lòng
Die
Liebe
welkt
traurig
im
Herzen
Làm
tuôn
rơi
nước
mắt
und
lässt
Tränen
fließen.
Khóc
để
làm
vơi
nỗi
khổ
Ich
weine,
um
das
Leid
zu
lindern,
Nhìn
người
say
tình
mới
während
ich
dich
in
neuer
Liebe
berauscht
sehe.
Để
duyên
tình
này
đứt
đoạn
So
dass
unsere
Liebe
zerbricht,
Ðời
đã
sớm
chia
phôi
das
Leben
uns
früh
getrennt
hat.
Người
mãi
còn
vui
muôn
ngả
Du
bist
für
immer
glücklich
auf
allen
Wegen,
Mấy
ai
thấu
hiểu
lòng
ta
wer
versteht
mein
Herz?
Ðời
đã
sớm
chia
phôi
Das
Leben
uns
früh
getrennt
hat.
Người
mãi
còn
vui
muôn
ngả
Du
bist
für
immer
glücklich
auf
allen
Wegen,
Mấy
ai
thấu
hiểu
lòng
ta
wer
versteht
mein
Herz?
Ðời
đã
sớm
chia
phôi
Das
Leben
uns
früh
getrennt
hat.
Người
mãi
còn
vui
muôn
ngả
Du
bist
für
immer
glücklich
auf
allen
Wegen,
Mấy
ai
thấu
hiểu
lòng
ta
wer
versteht
mein
Herz?
Ðến
bao
giờ
đời
tôi
quên
được
dĩ
vãng
Wann
wird
mein
Leben
die
Vergangenheit
vergessen
können?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ngan Giang
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.