Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Suối Nước Mắt
Stream of Tears
Người
ơi,
người
có
tin
rằng
My
love,
do
you
believe
Từ
lâu
tôi
vẫn
khóc
That
for
so
long
I've
cried,
Vẫn
gọi
người
trong
giấc
ngủ
Calling
your
name
in
my
sleep?
Từng
mùa
thu
đã
chết
So
many
autumns
have
died,
Trái
tim
mỏi
mòn
héo
gầy
My
heart
weary
and
withered,
Giọt
nước
mắt
chưa
nguôi
Tears
still
haven't
subsided.
Lệ
nào
để
tuôn
như
suối
Which
tears
should
flow
like
a
stream?
Lạy
trời
làm
sao
quên
nhau?
Oh
God,
how
can
I
forget
you?
Nhưng
quên
nhau
sao
đành?
But
how
can
I
bear
to
forget?
Người
ơi,
trăng
vẫn
sáng
My
love,
the
moon
still
shines
bright,
Lá
vàng
mùa
thu
vẫn
đổ
Autumn
leaves
still
fall
down,
Và
mùa
đông
lạnh
giá
And
the
cold
winter's
bite
Chứng
minh
kỷ
niệm
chúng
mình
Testifies
to
our
memories,
Từ
lúc
mới
yêu
nhau
From
when
our
love
was
new,
Và
từng
ngày
xuân
yêu
dấu
And
through
each
cherished
spring
day
too.
Hỏi
người
đành
nỡ
quên
sao?
How
can
you
bear
to
forget,
I
pray?
Ðến
bao
giờ
đời
tôi
quên
được
dĩ
vãng?
When
will
my
life
forget
the
past?
Ðã
mấy
thu
tàn,
đông
về
tôi
vẫn
âm
thầm
So
many
autumns
gone,
winters
arrived,
I
still
remain
in
silence,
Nên
dệt
vần
thơ,
thương
đau
bằng
suối
nước
mắt
Weaving
verses
of
sorrow,
with
a
stream
of
tears,
Trái
tim
u
sầu,
đành
lòng
chấp
nhận
khổ
đau
My
heart
melancholic,
accepting
this
bitter
pain.
Tình
yêu
sầu
héo
trong
lòng
Love
withers
sorrowfully
within,
Làm
tuôn
rơi
nước
mắt
Causing
tears
to
fall
and
flow,
Khóc
để
làm
vơi
nỗi
khổ
Crying
to
ease
the
pain
I
know,
Nhìn
người
say
tình
mới
Watching
you
intoxicated
with
a
new
love's
glow,
Để
duyên
tình
này
đứt
đoạn
As
our
love's
thread
is
severed
so,
Ðời
đã
sớm
chia
phôi
Our
lives
parted
long
ago.
Người
mãi
còn
vui
muôn
ngả
You
continue
on,
joyful
and
free,
Mấy
ai
thấu
hiểu
lòng
ta
But
who
truly
understands
my
misery?
Tình
yêu
sầu
héo
trong
lòng
Love
withers
sorrowfully
within,
Làm
tuôn
rơi
nước
mắt
Causing
tears
to
fall
and
flow,
Khóc
để
làm
vơi
nỗi
khổ
Crying
to
ease
the
pain
I
know,
Nhìn
người
say
tình
mới
Watching
you
intoxicated
with
a
new
love's
glow,
Để
duyên
tình
này
đứt
đoạn
As
our
love's
thread
is
severed
so,
Ðời
đã
sớm
chia
phôi
Our
lives
parted
long
ago.
Người
mãi
còn
vui
muôn
ngả
You
continue
on,
joyful
and
free,
Mấy
ai
thấu
hiểu
lòng
ta
But
who
truly
understands
my
misery?
Ðời
đã
sớm
chia
phôi
Our
lives
parted
long
ago,
Người
mãi
còn
vui
muôn
ngả
You
continue
on,
joyful
and
free,
Mấy
ai
thấu
hiểu
lòng
ta
But
who
truly
understands
my
misery?
Ðời
đã
sớm
chia
phôi
Our
lives
parted
long
ago,
Người
mãi
còn
vui
muôn
ngả
You
continue
on,
joyful
and
free,
Mấy
ai
thấu
hiểu
lòng
ta
But
who
truly
understands
my
misery?
Ðến
bao
giờ
đời
tôi
quên
được
dĩ
vãng
When
will
my
life
forget
the
past?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ngan Giang
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.