Lệ Thu - Tan tác - traduction des paroles en anglais

Tan tác - Lệ Thutraduction en anglais




Tan tác
Shattered
Mây bao la trời đen u tối
Vast clouds, dark and gloomy sky
Đêm đông trường lữ khách bâng khuâng
A lonely traveler on a winter's night, lost in thought
Ngóng về phương xa chờ tin nhạn
Looking towards the distant horizon, waiting for a message
Nhưng nhạn nào biết nơi nao chờ
But how would the message know where to find me?
Nhạn còn véo von bay cao bay xa tít
It just flies high and far away
Chẳng hẹn ngày về tìm ai nơi nao
With no promise of return, no knowledge of where to seek me
Nhạn còn say những bông hồng tươi thắm
It's captivated by vibrant roses
đùa cùng ngàn cành liễu lả lơi như gợi tình xuân
Playing among the willow branches, swaying gently as if evoking spring's love
Nhạn còn mải bắt bướm vàng xinh xinh
It's busy chasing pretty yellow butterflies
Bay lướt nhẹ nhịp nhàng bên ngàn suối trong
Gliding gracefully along the clear streams
Bây giờ chim đã bạt ngàn khôn tìm
Now it's gone, lost beyond reach
Cách sông, cách núi muôn trùng
Separated by rivers and mountains, vast distances
Gió ơi, gió đưa chim về cùng ta kẻo ta mong
Oh wind, bring it back to me, I long for it so
Gió im gió chẳng trả lời
The wind remains silent, offers no reply
Chim hỡi hận lòng quyết gởi mây bay kiếp sau họa gặp
Oh my love, with a resentful heart, I entrust this message to the clouds, hoping we'll meet in the next life
Kiếp này đành thôi
This life, it's just not meant to be
Nhạn còn say những bông hồng tươi thắm
It's captivated by vibrant roses
đùa cùng ngàn cành liễu lả lơi như gợi tình xuân
Playing among the willow branches, swaying gently as if evoking spring's love
Nhạn còn mải bắt bướm vàng xinh xinh
It's busy chasing pretty yellow butterflies
Bay lướt nhẹ nhịp nhàng bên ngàn suối trong
Gliding gracefully along the clear streams
Bây giờ chim đã bạt ngàn khôn tìm
Now it's gone, lost beyond reach
Cách sông, cách núi muôn trùng
Separated by rivers and mountains, vast distances
Gió ơi, gió đưa chim về cùng ta kẻo ta mong
Oh wind, bring it back to me, I long for it so
Gió im gió chẳng trả lời
The wind remains silent, offers no reply
Chim hỡi hận lòng quyết gởi mây bay kiếp sau họa gặp
Oh my love, with a resentful heart, I entrust this message to the clouds, hoping we'll meet in the next life
Kiếp này đành thôi
This life, it's just not meant to be






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.