Lệ Thu - Đành Rằng Tình Đã Vỗ Cánh Bay - traduction des paroles en anglais




Đành Rằng Tình Đã Vỗ Cánh Bay
Love Has Taken Flight
Còn buồn hơn khi người yêu sang bến khác
Is there anything sadder than when my love goes to another shore?
Phố chiều mình tôi lang thang như người mất hồn
In the afternoon streets, I wander alone like a lost soul.
Tạ từ, nàng khóc sướt mướt
Saying goodbye, I cried bitterly.
Giây phút biệt ly thật buồn
The moment of parting was truly sorrowful.
Ai biết cho mình
Who understands my pain?
Đường hẹn chiều xưa, bây giờ thênh thang úa
The path of our afternoon rendezvous is now desolate with withered leaves.
Hết rồi người ơi, yêu thương chỉ ảo mộng
It's over, my love, our love was just an illusion.
Tình hồng ngày ấy hứa
Our rosy love once promised
Yêu đến ngày ta bạc đầu
To last until our hair turned gray.
Bây giờ xa nhau
Now we are apart.
Chuyện tình yêu ngang trái, dở dang lạ thường
Our love story is star-crossed, strangely unfinished.
Người về xót xa
Do you feel any remorse as you leave?
Hay chỉ đau thương mình ta?
Or is it only I who bears the pain?
Chuyện trần gian đen trắng nào ai ngờ
The black and white realities of this world, who could have foreseen?
Hẹn lẫn ước
Our dates and dreams
Theo gió mây bay ngàn phương
Scattered like clouds and wind in a thousand directions.
Mộng rằng thời gian cho mình quên đi nhung nhớ
I dream that time will help me forget the longing.
Mỗi độ vào thu xôn xao thương về dáng mộng
Every autumn, the rustling leaves bring back the phantom of your presence.
Đành rằng tình đã vỗ cánh
I must accept that love has taken flight.
Vương vấn bao kỷ niệm
Why cling to these memories?
Bao giờ cho nguôi?
When will my heart find peace?
Còn buồn hơn khi người yêu sang bến khác
Is there anything sadder than when my love goes to another shore?
Phố chiều mình tôi lang thang như người mất hồn
In the afternoon streets, I wander alone like a lost soul.
Tạ từ nàng khóc sướt mướt
Saying goodbye, I cried bitterly.
Giây phút biệt ly thật buồn
The moment of parting was truly sorrowful.
Ai biết cho mình?
Who understands my pain?
Đường hẹn chiều xưa bây giờ thênh thang úa
The path of our afternoon rendezvous is now desolate with withered leaves.
Hết rồi người ơi, yêu thương chỉ ảo mộng
It's over, my love, our love was just an illusion.
Tình hồng ngày ấy hứa
Our rosy love once promised
Yêu đến ngày ta bạc đầu
To last until our hair turned gray.
Bây giờ xa nhau
Now we are apart.
Chuyện tình yêu ngang trái dở dang lạ thường
Our love story is star-crossed, strangely unfinished.
Người về xót xa
Do you feel any remorse as you leave?
Hay chỉ đau thương mình ta?
Or is it only I who bears the pain?
Chuyện trần gian đen trắng nào ai ngờ
The black and white realities of this world, who could have foreseen?
Hẹn lẫn ước
Our dates and dreams
Theo gió mây bay ngàn phương
Scattered like clouds and wind in a thousand directions.
Mộng rằng thời gian cho mình quên đi nhung nhớ
I dream that time will help me forget the longing.
Mỗi độ vào thu xôn xao thương về dáng mộng
Every autumn, the rustling leaves bring back the phantom of your presence.
Đành rằng tình đã vỗ cánh
I must accept that love has taken flight.
Vương vấn bao kỷ niệm
Why cling to these memories?
Bao giờ cho nguôi?
When will my heart find peace?
Đành rằng tình đã vỗ cánh
I must accept that love has taken flight.
Vương vấn bao kỷ niệm
Why cling to these memories?
Bao giờ cho nguôi?
When will my heart find peace?






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.