Le Thuy - Kim Vân Kiều - traduction des paroles en allemand

Kim Vân Kiều - Le Thuytraduction en allemand




Kim Vân Kiều
Kim Vân Kiều
Đọc xong trang sách cuối
Nachdem ich die letzte Seite des Buches gelesen hatte,
Hồn rưng rưng nước mắt
war meine Seele voller Tränen.
Khóc loài hoa tím thương đau
Ich weinte um die lila Blume des Schmerzes,
Một loài hoa dở dang
eine Blume des unvollendeten Lebens.
Một tình yêu tan vỡ
Eine zerbrochene Liebe,
Cách chia đôi đường đời
die sich in zwei Lebenswege trennte.
Còn đâu đâu
Was bleibt noch, was bleibt noch?
Gió rung cây sầu
Der Wind wiegt die traurigen Blätter,
Réo gọi tên ý trung nhân
ruft nach dem Namen des Geliebten.
ai hay chuyện
Wer kennt noch die alte Geschichte,
Chuyện màu "Pensée" tím
die Geschichte der lila "Pensée"?
Hoa nhung nhớ vào tim
Die Blume der Sehnsucht im Herzen.
Người con trai trong sách
Der Junge im Buch,
Nhiều kia bên suối vắng
drüben am einsamen Bach,
Sánh cùng vai bóng giai nhân
Schulter an Schulter mit der schönen Frau.
Chuyện trò trong tình yêu
Sie sprachen in Liebe,
Nàng với tay muốn hái
sie streckte die Hand aus, um zu pflücken,
Cánh hoa nơi lưng chừng bờ
die Blume am Uferrand.
chàng trai yêu
Und der Junge, aus Liebe,
Cố vươn tay giữa dòng
streckte sich über den Fluss,
Hái cành hoa tím cho ai
um die lila Blume für jemanden zu pflücken.
Lỡ chân sa dòng suối
Verlor den Halt, fiel in den Bach,
vùi chôn theo với
und wurde begraben mit
Khối tình đang đắm say
der leidenschaftlichen Liebe.
Ôi trong cánh hoa kia
Oh, in dieser Blume,
Tim héo hon thêm
verwelkt das Herz noch mehr.
Ân tình chàng còn vẹn
Seine Liebe blieb unversehrt,
Nhưng anh đã ra đi
aber er ist gegangen,
Như khói mây tan
wie Rauch und Wolken verweht.
Biết bao giờ còn về
Wann wird er jemals zurückkehren?
Ôi hoa tím "Pensée"
Oh, lila "Pensée",
Nhung nhớ dâng lên
Sehnsucht steigt auf,
Đã thành màu tưởng niệm
ist zur Farbe der Erinnerung geworden.
Bao ân ái trao nhau
All die Liebe, die wir teilten,
Nay đã phôi phai với linh hồn
ist nun mit der Seele verblasst,
Người tình
mein Geliebter.
Hoàng hôn chưa tắt nắng
Die Sonne war noch nicht untergegangen,
Nàng hay ra suối vắng
da ging sie oft zum einsamen Bach,
Đứng nhìn dòng nước trôi xa
stand da und sah dem Wasser zu, wie es davonfloss.
Tưởng niệm cho tình xưa
In Erinnerung an die alte Liebe,
Với màu hoa tím đó
mit der Farbe dieser lila Blume,
Đã ăn sâu trong lòng người
die sich tief in das Herz der Menschen eingegraben hat.
Từng chiều qua chiều qua
Jeden Abend, jeden Abend,
Sắc hoa xưa vẫn còn
bleibt die Farbe der alten Blume,
Bóng người xưa đã ra đi
der Schatten des alten Menschen ist gegangen.
Xót cho duyên tình
Ich trauere um die alte Liebesgeschichte,
Nhìn màu "Pensée" tím
sehe die lila "Pensée"
Khẽ gọi hoa nhớ nhung
und nenne sie leise Blume der Sehnsucht.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.