Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Đọc
xong
trang
sách
cuối
Nachdem
ich
die
letzte
Seite
des
Buches
gelesen
hatte,
Hồn
rưng
rưng
nước
mắt
war
meine
Seele
voller
Tränen.
Khóc
loài
hoa
tím
thương
đau
Ich
weinte
um
die
lila
Blume
des
Schmerzes,
Một
loài
hoa
dở
dang
eine
Blume
des
unvollendeten
Lebens.
Một
tình
yêu
tan
vỡ
Eine
zerbrochene
Liebe,
Cách
chia
đôi
đường
đời
die
sich
in
zwei
Lebenswege
trennte.
Còn
gì
đâu
gì
đâu
Was
bleibt
noch,
was
bleibt
noch?
Gió
rung
cây
lá
sầu
Der
Wind
wiegt
die
traurigen
Blätter,
Réo
gọi
tên
ý
trung
nhân
ruft
nach
dem
Namen
des
Geliebten.
Có
ai
hay
chuyện
cũ
Wer
kennt
noch
die
alte
Geschichte,
Chuyện
màu
"Pensée"
tím
die
Geschichte
der
lila
"Pensée"?
Hoa
nhung
nhớ
vào
tim
Die
Blume
der
Sehnsucht
im
Herzen.
Người
con
trai
trong
sách
Der
Junge
im
Buch,
Nhiều
kia
bên
suối
vắng
drüben
am
einsamen
Bach,
Sánh
cùng
vai
bóng
giai
nhân
Schulter
an
Schulter
mit
der
schönen
Frau.
Chuyện
trò
trong
tình
yêu
Sie
sprachen
in
Liebe,
Nàng
với
tay
muốn
hái
sie
streckte
die
Hand
aus,
um
zu
pflücken,
Cánh
hoa
nơi
lưng
chừng
bờ
die
Blume
am
Uferrand.
Và
chàng
trai
vì
yêu
Und
der
Junge,
aus
Liebe,
Cố
vươn
tay
giữa
dòng
streckte
sich
über
den
Fluss,
Hái
cành
hoa
tím
cho
ai
um
die
lila
Blume
für
jemanden
zu
pflücken.
Lỡ
chân
sa
dòng
suối
Verlor
den
Halt,
fiel
in
den
Bach,
Và
vùi
chôn
theo
với
und
wurde
begraben
mit
Khối
tình
đang
đắm
say
der
leidenschaftlichen
Liebe.
Ôi
trong
cánh
hoa
kia
Oh,
in
dieser
Blume,
Tim
héo
hon
thêm
verwelkt
das
Herz
noch
mehr.
Ân
tình
chàng
còn
vẹn
Seine
Liebe
blieb
unversehrt,
Nhưng
anh
đã
ra
đi
aber
er
ist
gegangen,
Như
khói
mây
tan
wie
Rauch
und
Wolken
verweht.
Biết
bao
giờ
còn
về
Wann
wird
er
jemals
zurückkehren?
Ôi
hoa
tím
"Pensée"
Oh,
lila
"Pensée",
Nhung
nhớ
dâng
lên
Sehnsucht
steigt
auf,
Đã
thành
màu
tưởng
niệm
ist
zur
Farbe
der
Erinnerung
geworden.
Bao
ân
ái
trao
nhau
All
die
Liebe,
die
wir
teilten,
Nay
đã
phôi
phai
với
linh
hồn
ist
nun
mit
der
Seele
verblasst,
Người
tình
mein
Geliebter.
Hoàng
hôn
chưa
tắt
nắng
Die
Sonne
war
noch
nicht
untergegangen,
Nàng
hay
ra
suối
vắng
da
ging
sie
oft
zum
einsamen
Bach,
Đứng
nhìn
dòng
nước
trôi
xa
stand
da
und
sah
dem
Wasser
zu,
wie
es
davonfloss.
Tưởng
niệm
cho
tình
xưa
In
Erinnerung
an
die
alte
Liebe,
Với
màu
hoa
tím
đó
mit
der
Farbe
dieser
lila
Blume,
Đã
ăn
sâu
trong
lòng
người
die
sich
tief
in
das
Herz
der
Menschen
eingegraben
hat.
Từng
chiều
qua
chiều
qua
Jeden
Abend,
jeden
Abend,
Sắc
hoa
xưa
vẫn
còn
bleibt
die
Farbe
der
alten
Blume,
Bóng
người
xưa
đã
ra
đi
der
Schatten
des
alten
Menschen
ist
gegangen.
Xót
cho
duyên
tình
cũ
Ich
trauere
um
die
alte
Liebesgeschichte,
Nhìn
màu
"Pensée"
tím
sehe
die
lila
"Pensée"
Khẽ
gọi
hoa
nhớ
nhung
und
nenne
sie
leise
Blume
der
Sehnsucht.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.