Le Thuy - Que Toi - traduction des paroles en allemand

Que Toi - Le Thuytraduction en allemand




Que Toi
Dein Gedenken
Đọc xong trang sách cuối
Nachdem ich die letzte Seite des Buches gelesen hatte,
Hồn rưng rưng nước mắt
war meine Seele in Tränen aufgelöst.
Khóc loài hoa tím thương đau
Ich weinte um die lila Blume des Schmerzes,
Một loài hoa dở dang
eine Blume der Unvollendung.
Một tình yêu tan vỡ
Eine zerbrochene Liebe,
Cách chia đôi đường đời
die sich in zwei Lebenswege teilte.
Còn đâu đâu
Was bleibt denn noch, was bleibt denn noch?
Gió rung cây sầu
Der Wind bewegt die traurigen Blätter,
Réo gọi tên ý trung nhân
ruft den Namen des Geliebten.
ai hay chuyện
Kennt jemand die alte Geschichte,
Chuyện màu "Pensée" tím
die Geschichte der lila "Pensée"?
Hoa nhung nhớ vào tim
Die Blume der Sehnsucht im Herzen.
Người con trai trong sách
Der junge Mann im Buch,
Nhiều kia bên suối vắng
dort drüben am einsamen Bach,
Sánh cùng vai bóng giai nhân
Schulter an Schulter mit der Silhouette seiner Liebsten.
Chuyện trò trong tình yêu
Sie sprachen in Liebe,
Nàng với tay muốn hái
und sie streckte die Hand aus, um
Cánh hoa nơi lưng chừng bờ
die Blume am Rande des Ufers zu pflücken.
chàng trai yêu
Und der junge Mann, aus Liebe,
Cố vươn tay giữa dòng
streckte seine Hand in der Strömung aus,
Hái cành hoa tím cho ai
um die lila Blume für sie zu pflücken.
Lỡ chân sa dòng suối
Er verlor den Halt, fiel in den Bach
vùi chôn theo với
und wurde mitgerissen, zusammen mit
Khối tình đang đắm say
der leidenschaftlichen Liebe.
Ôi trong cánh hoa kia
Oh, in dieser Blume,
Tim héo hon thêm
verwelkt das Herz noch mehr.
Ân tình chàng còn vẹn
Seine Liebe blieb unversehrt,
Nhưng anh đã ra đi
aber er ist gegangen,
Như khói mây tan
wie Rauch und Wolken sich auflösen.
Biết bao giờ còn về
Wann wird er wiederkehren?
Ôi hoa tím "Pensée"
Oh, lila "Pensée",
Nhung nhớ dâng lên
die Sehnsucht steigt auf
Đã thành màu tưởng niệm
und ist zur Farbe der Erinnerung geworden.
Bao ân ái trao nhau
All die Liebe, die wir uns gaben,
Nay đã phôi phai với linh hồn
ist nun mit der Seele meines Geliebten verblasst.
Người tình
Mein Geliebter.
Hoàng hôn chưa tắt nắng
Die Sonne ist noch nicht untergegangen,
Nàng hay ra suối vắng
und sie geht oft zum einsamen Bach,
Đứng nhìn dòng nước trôi xa
um das vorbeifließende Wasser zu betrachten.
Tưởng niệm cho tình xưa
In Erinnerung an die alte Liebe,
Với màu hoa tím đó
mit der Farbe dieser lila Blume,
Đã ăn sâu trong lòng người
die sich tief in das Herz der Menschen eingegraben hat.
Từng chiều qua chiều qua
Jeden Abend, Abend für Abend,
Sắc hoa xưa vẫn còn
bleibt die Farbe der alten Blume,
Bóng người xưa đã ra đi
aber die Silhouette des alten Menschen ist gegangen.
Xót cho duyên tình
Ich bedauere die alte Liebesbeziehung,
Nhìn màu "Pensée" tím
blicke auf die lila "Pensée"
Khẽ gọi hoa nhớ nhung
und nenne sie leise die Blume der Sehnsucht.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.