Paroles et traduction Le Thuy - Que Toi
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Đọc
xong
trang
sách
cuối
After
the
last
page
Hồn
rưng
rưng
nước
mắt
My
soul
fills
with
tears
Khóc
loài
hoa
tím
thương
đau
Weeping
for
the
violet
flower,
in
pain
Một
loài
hoa
dở
dang
A
flower,
unfinished
business
Một
tình
yêu
tan
vỡ
A
love,
broken
apart
Cách
chia
đôi
đường
đời
Splitting
our
ways
Còn
gì
đâu
gì
đâu
What's
left?
What's
left?
Gió
rung
cây
lá
sầu
The
wind
rustles
the
sorrowful
leaves
Réo
gọi
tên
ý
trung
nhân
Calling
out
the
name
of
my
beloved
Có
ai
hay
chuyện
cũ
Does
anyone
know
about
the
old
story?
Chuyện
màu
"Pensée"
tím
The
story
of
the
violet
"Pensée"
Hoa
nhung
nhớ
vào
tim
A
flower
that
fills
my
heart
with
longing
Người
con
trai
trong
sách
A
young
man
from
the
pages
Nhiều
kia
bên
suối
vắng
By
the
desolate
stream
Sánh
cùng
vai
bóng
giai
nhân
Standing
next
to
a
beautiful
woman
Chuyện
trò
trong
tình
yêu
Talking
about
love
Nàng
với
tay
muốn
hái
She
reached
out
to
pick
Cánh
hoa
nơi
lưng
chừng
bờ
A
flower
from
the
middle
of
the
bank
Và
chàng
trai
vì
yêu
And
the
young
man,
in
his
love
Cố
vươn
tay
giữa
dòng
Reached
out
over
the
stream
Hái
cành
hoa
tím
cho
ai
To
take
the
violet
for
her
Lỡ
chân
sa
dòng
suối
But
he
slipped
into
the
water
Và
vùi
chôn
theo
với
And
sank
to
his
death
Khối
tình
đang
đắm
say
Taking
their
love
with
him
Ôi
trong
cánh
hoa
kia
Oh,
in
the
petals
of
that
flower
Tim
héo
hon
thêm
Their
heart
grew
fonder
Ân
tình
chàng
còn
vẹn
His
love
was
pure
Nhưng
anh
đã
ra
đi
But
he's
gone
Như
khói
mây
tan
Like
smoke
dispersed
Biết
bao
giờ
còn
về
Will
he
ever
return?
Ôi
hoa
tím
"Pensée"
Oh,
violet
"Pensée"
Nhung
nhớ
dâng
lên
Memories
rising
up
Đã
thành
màu
tưởng
niệm
Becoming
a
memorial
Bao
ân
ái
trao
nhau
The
love
and
affection
we
shared
Nay
đã
phôi
phai
với
linh
hồn
Have
faded
away,
along
with
his
soul
Hoàng
hôn
chưa
tắt
nắng
The
sunset
hasn't
faded
Nàng
hay
ra
suối
vắng
I
still
come
to
the
desolate
stream
Đứng
nhìn
dòng
nước
trôi
xa
To
watch
the
water
flow
Tưởng
niệm
cho
tình
xưa
Remembering
our
old
love
Với
màu
hoa
tím
đó
With
the
violet
flower
Đã
ăn
sâu
trong
lòng
người
That
has
taken
root
in
my
heart
Từng
chiều
qua
chiều
qua
Day
after
day
Sắc
hoa
xưa
vẫn
còn
The
flower
still
blooms
Bóng
người
xưa
đã
ra
đi
The
shadow
of
my
love
has
faded
Xót
cho
duyên
tình
cũ
Grieving
for
our
lost
love
Nhìn
màu
"Pensée"
tím
Looking
at
the
violet
"Pensée"
Khẽ
gọi
hoa
nhớ
nhung
Whispering
to
the
flower,
filled
with
longing
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.