Le Thuy - Sương lạnh chiều đông - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Le Thuy - Sương lạnh chiều đông




Sương lạnh chiều đông
Cold Winter Fog
Chiều xưa phai nắng dấu mòn đưa lối.
The sun faded away in the afternoon, and the path was dim.
Soi bóng chung đôi hóa chia phôi.
We used to walk together, but we are now separated.
Sương lạnh chiều Đông vương tiếng thở
The cold winter fog carries the breath
Của người nguyện đợi chờ, nghẹn ngào giờ tiễn đưa.
Of those who wait, choking as they say goodbye.
Chợt thấy lòng như rớt giữa vô.
Suddenly, my heart feels like it has fallen into a void.
Đưa tiễn nhau đi ngại những đêm mơ.
As we say goodbye, I am afraid of the nights to come when I dream.
Đêm chập chờn buông lên giấc mộng,
The night falls and brings a restless dream,
Em vẫn thường gặp anh như lúc xưa nơi sân trường.
In which I still see you as we did on campus.
Anh lên đường lạc hướng.
You left and lost your way.
Em lại sầu thương.
I stayed behind in sorrow.
Buốt giá câu thơ những lúc đêm mờ,
The coldness of the poem in the dim night,
ướp cánh hoa xưa phấn nhớ hương chờ
The scent of the flowers waiting for the dew,
đắm trong nghẹn ngào.
All suffocate me in sorrow.
Mười năm kết mây thành hoa trắng.
Ten years of dreaming of clouds turning into white flowers.
Mây vỡ hoa tan, tàn giấc hoa.
The clouds broke, the flowers withered, the dream of flowers faded.
Anh hãy về đây đêm giá lạnh
Come home on this cold night
Vẫn nghe nồng hơi ấm của tâm hồn trọn mơ.
And still feel the warmth of my soul in your dreams.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.