Le Top des Tout-P'tits - Il était un petit navire - traduction des paroles en allemand




Il était un petit navire
Es war einmal ein kleines Schiff
Il était un petit navire {}
Es war einmal ein kleines Schiff, {}
Qui n'avait ja-ja-jamais navigué {}
Das noch nie-nie-niemals gesegelt war, {}
Ohé! Ohé!
Ohe! Ohe!
Ohé! Ohé! Matelot,
Ohe! Ohe! Matrose,
Matelot navigue sur les flots
Matrose segelt auf den Wellen
Ohé! Ohé! Matelot,
Ohe! Ohe! Matrose,
Matelot navigue sur les flots
Matrose segelt auf den Wellen
Il partit pour un long voyage {}
Es fuhr los auf eine lange Reise {}
Sur la mer Mé-Mé-Méditerranée {}
Auf dem Mit-Mit-Mittelmeer {}
Ohé! Ohé!
Ohe! Ohe!
Au bout de cinq à six semaines,
Nach fünf oder sechs Wochen,
Les vivres vin-vin-vinrent à manquer
Ging der Provi-Provi-Proviant zur Neige
Ohé! Ohé!
Ohe! Ohe!
On tira z'a la courte paille,
Man zog Strohhalme,
Pour savoir qui-qui-qui serait mangé,
Um zu sehen, wer-wer-wer gegessen wird,
Ohé! Ohé!
Ohe! Ohe!
Le sort tomba sur le plus jeune,
Das Los fiel auf den Jüngsten,
Qui n'avait ja-ja-jamais navigué
Der noch nie-nie-niemals gesegelt war,
Ohé! Ohé!
Ohe! Ohe!
On cherche alors à quelle sauce,
Man überlegte dann, mit welcher Soße,
Le pauvre enfant-fant-fant sera mangé,
Das arme Kind-Kind-Kind gegessen wird,
Ohé! Ohé!
Ohe! Ohe!
L'un voulait qu'on le mit à frire,
Der eine wollte, dass man ihn brät,
L'autre voulait-lait-lait le fricasser,
Der andere woll-woll-wollte ihn schmoren,
Ohé! Ohé!
Ohe! Ohe!
Pendant qu'ainsi l'on délibère,
Während man so beratschlagte,
Il monte en haut-haut-haut du grand hunier,
Steigt er hinauf-auf-auf in den großen Mastkorb,
Ohé! Ohé!
Ohe! Ohe!
Il fait au ciel une prière
Er spricht zum Himmel ein Gebet
Interrogeant-geant-geant l'immensité,
Und befragt-fragt-fragt die Unendlichkeit,
Ohé! Ohé!
Ohe! Ohe!
Mais regardant la mer entière,
Doch als er das ganze Meer betrachtet,
Il vit des flots-flots-flots de tous côtés,
Sah er Wel-Wel-Wellen von allen Seiten,
Ohé! Ohé!
Ohe! Ohe!
Oh! Sainte Vierge ma patronne,
Oh! Heilige Jungfrau, meine Schutzpatronin,
Cria le pau-pau-pauvre infortuné,
Rief der ar-ar-arme Unglückliche,
Ohé! Ohé!
Ohe! Ohe!
Si j'ai péché, vite pardonne,
Wenn ich gesündigt habe, vergib mir schnell,
Empêche-les-les de-de me manger,
Verhindere, dass sie-sie mich-mich essen,
Ohé! Ohé!
Ohe! Ohe!
Au même instant un grand miracle,
Im selben Augenblick geschah ein großes Wunder,
Pour l'enfant fut-fut-fut réalisé,
Für das Kind wur-wur-wurde es vollbracht,
Ohé! Ohé!
Ohe! Ohe!
Des p'tits poissons dans le navire,
Kleine Fische ins Schiff,
Sautèrent par-par-par et par milliers,
Sprangen zu Tau-Tau-Tausenden herein,
Ohé! Ohé!
Ohe! Ohe!
On les prit, on les mit à frire,
Man nahm sie, man briet sie,
Le jeune mou-mou-mousse fut sauvé,
Der junge Schiffs-Schiffs-Schiffsjunge war gerettet,
Ohé! Ohé!
Ohe! Ohe!
Si cette histoire vous amuse,
Wenn dir diese Geschichte gefällt, mein Lieber,
Nous allons la-la-la recommencer,
Werden wir sie wie-wie-wiederholen,
Ohé! Ohé!
Ohe! Ohe!





Writer(s): Serge Mazeres, Mario Santangeli


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.