Paroles et traduction Lea-Won - Ausbürgerungsantrag (feat. Bustla)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ausbürgerungsantrag (feat. Bustla)
Заявление на отказ от гражданства (feat. Bustla)
Dieser
Appell
geht
an
die
deutschen
Behördern
Это
обращение
к
немецким
властям,
Schiedsrichter,
Politiker,
alle
sollten
ihn
hören
Судьям,
политикам,
все
должны
его
услышать.
Seht
her:
Ich
führe
mich
auf
Смотрите:
я
веду
себя
вызывающе,
Also
seid
konsequent
und
bürgert
mich
aus
Так
будьте
последовательны
и
лишите
меня
гражданства.
Okay,
stimmt,
ich
beherrsche
die
Sprache
Ладно,
правда,
я
владею
языком,
Doch
ehrlich
ich
war
in
Erdkunde
kacke,
als
Schüler
Но
честно,
в
географии
я
была
никудышной
ученицей,
Weil
ich
den
Lehrer
verarschte,
wenn
er
uns
sagte
Потому
что
издевалась
над
учителем,
когда
он
нам
говорил,
Es
gäb
auf
der
Karte
noch
mehr
als
nur
Seen,
Wälder,
Berge
und
Straßen
Что
на
карте
есть
нечто
большее,
чем
просто
озера,
леса,
горы
и
дороги.
Nämlich
Grenzen?...
ich
konnt'
es
einfach
nicht
glauben
А
именно
границы?...
Я
просто
не
могла
в
это
поверить.
Doch
auf
dem
Weg
zum
Urlaubsziel
sah
ich's
mit
eigenen
Augen
Но
по
пути
к
месту
отдыха
я
увидела
это
своими
глазами.
Die
Beamten
und
Schranken,
meine
Eltern
zeigten
mir
den
Pass
Чиновники
и
шлагбаумы,
родители
показали
мне
паспорт.
Das
muss
ein
Verseh'n
gewesen
sein!
Was
hab
ich
eigentlich
gemacht?
Это,
должно
быть,
недоразумение!
Что
я
вообще
сделала?
(Gar
nichts...)
(Вообще
ничего...)
Es
ist
Lea-Won,
und
damit
höchste
Zeit
Это
Lea-Won,
и
поэтому
самое
время,
Er
ist
nicht
"deutsch"!
Nein,
eher
schon
das
Gegenteil
Он
не
"немец"!
Нет,
скорее
даже
наоборот.
Fehl
am
platz,
wie
Black
Panthers
im
Weißen
Haus
Не
к
месту,
как
«Чёрные
пантеры»
в
Белом
доме.
Also
schreit
es:
"Schmeißt
ihn
raus!"
Так
что
кричите:
"Вышвырните
его!"
Ich
bin's,
und
nicht
g'rad
pflegeleicht
Это
я,
и
я
не
из
лёгких.
Wenn
es
"Deutsch-Sein"
wirklich
gäbe
wäre
ich
gerne
das
Gegenteil
Если
бы
"быть
немцем"
действительно
существовало,
я
бы
с
радостью
была
полной
противоположностью.
Doch
"Deutsch-Sein",
so
was
gibt
es
nicht
Но
"быть
немцем"
– такого
не
существует.
Und
falls
es
so
was
geben
sollte,
dann
bin
ich's
nicht
(Schmeißt
mich
raus!)
И
если
бы
такое
существовало,
то
это
не
я.
(Вышвырните
меня!)
Ja,
ich
war
fast
noch
ein
Fötus
Да,
я
была
почти
ещё
эмбрионом,
Dann
plötzlich
gebor'n
in
München,
der
"Hauptstadt
der
Bewegung"
Потом
вдруг
родилась
в
Мюнхене,
"столице
движения".
Und
eigentlich
hab
ich
mich
nicht
mal
entschieden
И
на
самом
деле
я
даже
не
выбирала,
Meine
Eltern
lebten
halt
hier.
Ich
glaub,
deshalb
bin
ich
geblieben
Мои
родители
просто
жили
здесь.
Думаю,
поэтому
я
осталась.
Und
ehrlich:
Ich
scheiß
auf
eure
"Sitten
und
Werte"
И
честно:
мне
плевать
на
ваши
"обычаи
и
ценности".
Und
tut
mir
leid:
Ich
kenn
auch
keine
drei
Mittelgebirge
И
простите:
я
тоже
не
знаю
три
средневысотных
горных
хребта.
Ja,
leider
machte
ich
für
diesen
Staat
meinen
Zivildienst
Да,
к
сожалению,
я
проходила
альтернативную
гражданскую
службу
для
этого
государства,
Doch
niemals
würde
ich
für
irgendein
Land
in
den
Krieg
zieh'n
Но
я
никогда
не
пошла
бы
воевать
ни
за
одну
страну.
Ich
hoff,
ihr
seid
nicht
hart
getroffen
Надеюсь,
вы
не
сильно
расстроены,
Doch
das
Ergebnis
vom
Fragebogen:
Wir
sind
keine
Artgenossen
Но
результат
анкеты:
мы
не
одного
поля
ягоды.
Ich
bin
nicht
aus
Prinzip
gegen
diesen
Fleck
auf
der
Erde
Я
не
из
принципа
против
этого
места
на
земле,
Doch
ein
Staat
mit
Grenzen
verdient
weder
Respekt
noch
Ehre
Но
государство
с
границами
не
заслуживает
ни
уважения,
ни
почёта.
Es
ist
Lea-Won,
und
damit
höchste
Zeit
Это
Lea-Won,
и
поэтому
самое
время,
Er
ist
nicht
"deutsch"!
Nein,
eher
schon
das
Gegenteil
Он
не
"немец"!
Нет,
скорее
даже
наоборот.
Fehl
am
platz,
wie
Black
Panthers
im
Weißen
Haus
Не
к
месту,
как
«Чёрные
пантеры»
в
Белом
доме.
Also
schreit
es:
"Schmeißt
ihn
raus!"
Так
что
кричите:
"Вышвырните
его!"
Ich
bin's,
und
nicht
g'rad
pflegeleicht
Это
я,
и
я
не
из
лёгких.
Wenn
es
"Deutsch-Sein"
wirklich
gäbe
wäre
ich
gerne
das
Gegenteil
Если
бы
"быть
немцем"
действительно
существовало,
я
бы
с
радостью
была
полной
противоположностью.
Doch
"Deutsch-Sein",
so
was
gibt
es
nicht
Но
"быть
немцем"
– такого
не
существует.
Und
falls
es
so
was
geben
sollte,
dann
bin
ich's
nicht
(Schmeißt
mich
raus!)
И
если
бы
такое
существовало,
то
это
не
я.
(Вышвырните
меня!)
Und
diese
Farbenfolge:
Schwarz-rot-gold
И
эта
последовательность
цветов:
чёрно-красно-золотой
Reimt
sich
immer
noch
im
Hinterkopf
auf
"Hakenkreuz"
Всё
ещё
рифмуется
в
подсознании
со
"свастикой".
Und
eigentlich
bin
ich
für
kein
Land
И
на
самом
деле
я
не
за
какую-либо
страну,
Doch
als
allererstes
für
die
Abschaffung
von
Bayern
Но
в
первую
очередь
за
ликвидацию
Баварии.
(Denn)
Wenn
nur
Deutsche
dürfen,
geh'n
scheinbar
nur
Dumme
zur
Wahl
(Ведь)
Если
могут
голосовать
только
немцы,
то,
видимо,
на
выборы
ходят
только
дураки.
Oder
weshalb
ist
das
Christentum
hier
so
fundamental-istisch
Или
почему
христианство
здесь
такое
фундаменталистское
Wichtig?
- Ich
krieg
nicht
- die
Kurve
Важно?
- Я
не
могу
- свернуть
In
mein
Gewissen
reinzublicken?
- Lasst
mich
bitte
in
Ruhe
Заглянуть
в
свою
совесть?
- Оставьте
меня,
пожалуйста,
в
покое.
Ich
hab
nichts
gegen
Schwule
- und
sicher
was
gegen
die
Zwangsheirat
Я
ничего
не
имею
против
геев
- и
определённо
против
браков
по
принуждению.
Doch
bin
mir
nicht
so
sicher:
"Hab
ich
gerade
einen
Arbeitsplatz?"
Но
я
не
уверена:
"У
меня
вообще
есть
работа?"
Oder
nutz
ich
den
Digitaleingang
- vielleicht
für
eine
Verschwörung
Или
я
использую
цифровой
вход
- возможно,
для
заговора.
Doch
ich,
ich
darf
mich
hier
aufhalten
und
das
nicht
nur
auf
Bewährung
Но
я,
я
могу
находиться
здесь,
и
не
только
условно.
Und
natürlich
plane
ich
kein
Attentat
И
конечно,
я
не
планирую
теракт,
Doch
wäre
eigentlich
schon
für
eine
Zuspitzung
des
Klassenkampfs
Но
на
самом
деле
я
бы
поддержала
обострение
классовой
борьбы.
Ich
mein
das
ehrlich:
Ich
bin
gemein
gefährlich!
Я
серьёзно:
я
чертовски
опасна!
Doch
ich
geh
nicht
zur
Anhörung
und
bin
auch
keinem
hörig
Но
я
не
пойду
на
слушание
и
никому
не
подчиняюсь.
Erklärt
mir:
Warum
wird
MIR
"Deutsch-Sein"
nachgesagt?
Объясните
мне:
почему
МНЕ
приписывают
"немецкость"?
Etwa
weil
mein
Opa
1944
ein
Bein
verlor,
für
sein
Vaterland
Может
быть,
потому
что
мой
дед
потерял
ногу
в
1944
году
за
свою
родину.
Mein
anderer
Opa
war
Türke
Мой
другой
дед
был
турком.
Trotzdem
muss
ich
nicht
erst
bettelnd
um
Würde
über
die
Hürde
Тем
не
менее,
мне
не
нужно
выпрашивать
достоинство,
преодолевая
препятствия.
Der
"Fremdling"
wird
hier
schnell
mal
zu
'ner
Reizfigur
"Чужак"
здесь
быстро
становится
раздражителем,
Steht
er
erst
mal
auf
dem
Prüfstand
eurer
Leitkultur
Как
только
он
оказывается
на
испытательном
стенде
вашей
ведущей
культуры.
Ich
will
mich
zusamm'nreißen,
doch
zerreiße
meinen
Reisepass
Я
хочу
взять
себя
в
руки,
но
рву
свой
паспорт.
Wär
ich
nicht
schon
Teil
des
Staats,
ich
glaub,
ich
hätt'
es
niemals
reingeschafft
Если
бы
я
уже
не
была
частью
государства,
я
думаю,
я
бы
никогда
сюда
не
попала.
(So
wie
so
viele
andere...)
(Как
и
многие
другие...)
Es
ist
Lea-Won,
und
damit
höchste
Zeit
Это
Lea-Won,
и
поэтому
самое
время,
Er
ist
nicht
"deutsch"!
Nein,
eher
schon
das
Gegenteil
Он
не
"немец"!
Нет,
скорее
даже
наоборот.
Fehl
am
platz,
wie
Black
Panthers
im
Weißen
Haus
Не
к
месту,
как
«Чёрные
пантеры»
в
Белом
доме.
Also
schreit
es:
"Schmeißt
ihn
raus!"
Так
что
кричите:
"Вышвырните
его!"
Ich
bin's,
und
nicht
g'rad
pflegeleicht
Это
я,
и
я
не
из
лёгких.
Wenn
es
"Deutsch-Sein"
wirklich
gäbe
wäre
ich
gerne
das
Gegenteil
Если
бы
"быть
немцем"
действительно
существовало,
я
бы
с
радостью
была
полной
противоположностью.
Doch
"Deutsch-Sein",
so
was
gibt
es
nicht
Но
"быть
немцем"
– такого
не
существует.
Und
falls
es
so
was
geben
sollte,
dann
bin
ich's
nicht
(Schmeißt
mich
raus!)
И
если
бы
такое
существовало,
то
это
не
я.
(Вышвырните
меня!)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Lion Hae
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.