Lea-Won - Ausbürgerungsantrag (feat. Bustla) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Lea-Won - Ausbürgerungsantrag (feat. Bustla)




Ausbürgerungsantrag (feat. Bustla)
Заявление на отказ от гражданства (feat. Bustla)
Dieser Appell geht an die deutschen Behördern
Это обращение к немецким властям,
Schiedsrichter, Politiker, alle sollten ihn hören
Судьям, политикам, все должны его услышать.
Seht her: Ich führe mich auf
Смотрите: я веду себя вызывающе,
Also seid konsequent und bürgert mich aus
Так будьте последовательны и лишите меня гражданства.
Okay, stimmt, ich beherrsche die Sprache
Ладно, правда, я владею языком,
Doch ehrlich ich war in Erdkunde kacke, als Schüler
Но честно, в географии я была никудышной ученицей,
Weil ich den Lehrer verarschte, wenn er uns sagte
Потому что издевалась над учителем, когда он нам говорил,
Es gäb auf der Karte noch mehr als nur Seen, Wälder, Berge und Straßen
Что на карте есть нечто большее, чем просто озера, леса, горы и дороги.
Nämlich Grenzen?... ich konnt' es einfach nicht glauben
А именно границы?... Я просто не могла в это поверить.
Doch auf dem Weg zum Urlaubsziel sah ich's mit eigenen Augen
Но по пути к месту отдыха я увидела это своими глазами.
Die Beamten und Schranken, meine Eltern zeigten mir den Pass
Чиновники и шлагбаумы, родители показали мне паспорт.
Das muss ein Verseh'n gewesen sein! Was hab ich eigentlich gemacht?
Это, должно быть, недоразумение! Что я вообще сделала?
(Gar nichts...)
(Вообще ничего...)
Es ist Lea-Won, und damit höchste Zeit
Это Lea-Won, и поэтому самое время,
Er ist nicht "deutsch"! Nein, eher schon das Gegenteil
Он не "немец"! Нет, скорее даже наоборот.
Fehl am platz, wie Black Panthers im Weißen Haus
Не к месту, как «Чёрные пантеры» в Белом доме.
Also schreit es: "Schmeißt ihn raus!"
Так что кричите: "Вышвырните его!"
Ich bin's, und nicht g'rad pflegeleicht
Это я, и я не из лёгких.
Wenn es "Deutsch-Sein" wirklich gäbe wäre ich gerne das Gegenteil
Если бы "быть немцем" действительно существовало, я бы с радостью была полной противоположностью.
Doch "Deutsch-Sein", so was gibt es nicht
Но "быть немцем" такого не существует.
Und falls es so was geben sollte, dann bin ich's nicht (Schmeißt mich raus!)
И если бы такое существовало, то это не я. (Вышвырните меня!)
Ja, ich war fast noch ein Fötus
Да, я была почти ещё эмбрионом,
Dann plötzlich gebor'n in München, der "Hauptstadt der Bewegung"
Потом вдруг родилась в Мюнхене, "столице движения".
Und eigentlich hab ich mich nicht mal entschieden
И на самом деле я даже не выбирала,
Meine Eltern lebten halt hier. Ich glaub, deshalb bin ich geblieben
Мои родители просто жили здесь. Думаю, поэтому я осталась.
Und ehrlich: Ich scheiß auf eure "Sitten und Werte"
И честно: мне плевать на ваши "обычаи и ценности".
Und tut mir leid: Ich kenn auch keine drei Mittelgebirge
И простите: я тоже не знаю три средневысотных горных хребта.
Ja, leider machte ich für diesen Staat meinen Zivildienst
Да, к сожалению, я проходила альтернативную гражданскую службу для этого государства,
Doch niemals würde ich für irgendein Land in den Krieg zieh'n
Но я никогда не пошла бы воевать ни за одну страну.
Ich hoff, ihr seid nicht hart getroffen
Надеюсь, вы не сильно расстроены,
Doch das Ergebnis vom Fragebogen: Wir sind keine Artgenossen
Но результат анкеты: мы не одного поля ягоды.
Ich bin nicht aus Prinzip gegen diesen Fleck auf der Erde
Я не из принципа против этого места на земле,
Doch ein Staat mit Grenzen verdient weder Respekt noch Ehre
Но государство с границами не заслуживает ни уважения, ни почёта.
Es ist Lea-Won, und damit höchste Zeit
Это Lea-Won, и поэтому самое время,
Er ist nicht "deutsch"! Nein, eher schon das Gegenteil
Он не "немец"! Нет, скорее даже наоборот.
Fehl am platz, wie Black Panthers im Weißen Haus
Не к месту, как «Чёрные пантеры» в Белом доме.
Also schreit es: "Schmeißt ihn raus!"
Так что кричите: "Вышвырните его!"
Ich bin's, und nicht g'rad pflegeleicht
Это я, и я не из лёгких.
Wenn es "Deutsch-Sein" wirklich gäbe wäre ich gerne das Gegenteil
Если бы "быть немцем" действительно существовало, я бы с радостью была полной противоположностью.
Doch "Deutsch-Sein", so was gibt es nicht
Но "быть немцем" такого не существует.
Und falls es so was geben sollte, dann bin ich's nicht (Schmeißt mich raus!)
И если бы такое существовало, то это не я. (Вышвырните меня!)
Und diese Farbenfolge: Schwarz-rot-gold
И эта последовательность цветов: чёрно-красно-золотой
Reimt sich immer noch im Hinterkopf auf "Hakenkreuz"
Всё ещё рифмуется в подсознании со "свастикой".
Und eigentlich bin ich für kein Land
И на самом деле я не за какую-либо страну,
Doch als allererstes für die Abschaffung von Bayern
Но в первую очередь за ликвидацию Баварии.
(Denn) Wenn nur Deutsche dürfen, geh'n scheinbar nur Dumme zur Wahl
(Ведь) Если могут голосовать только немцы, то, видимо, на выборы ходят только дураки.
Oder weshalb ist das Christentum hier so fundamental-istisch
Или почему христианство здесь такое фундаменталистское
Wichtig? - Ich krieg nicht - die Kurve
Важно? - Я не могу - свернуть
In mein Gewissen reinzublicken? - Lasst mich bitte in Ruhe
Заглянуть в свою совесть? - Оставьте меня, пожалуйста, в покое.
Ich hab nichts gegen Schwule - und sicher was gegen die Zwangsheirat
Я ничего не имею против геев - и определённо против браков по принуждению.
Doch bin mir nicht so sicher: "Hab ich gerade einen Arbeitsplatz?"
Но я не уверена: меня вообще есть работа?"
Oder nutz ich den Digitaleingang - vielleicht für eine Verschwörung
Или я использую цифровой вход - возможно, для заговора.
Doch ich, ich darf mich hier aufhalten und das nicht nur auf Bewährung
Но я, я могу находиться здесь, и не только условно.
Und natürlich plane ich kein Attentat
И конечно, я не планирую теракт,
Doch wäre eigentlich schon für eine Zuspitzung des Klassenkampfs
Но на самом деле я бы поддержала обострение классовой борьбы.
Ich mein das ehrlich: Ich bin gemein gefährlich!
Я серьёзно: я чертовски опасна!
Doch ich geh nicht zur Anhörung und bin auch keinem hörig
Но я не пойду на слушание и никому не подчиняюсь.
Erklärt mir: Warum wird MIR "Deutsch-Sein" nachgesagt?
Объясните мне: почему МНЕ приписывают "немецкость"?
Etwa weil mein Opa 1944 ein Bein verlor, für sein Vaterland
Может быть, потому что мой дед потерял ногу в 1944 году за свою родину.
Mein anderer Opa war Türke
Мой другой дед был турком.
Trotzdem muss ich nicht erst bettelnd um Würde über die Hürde
Тем не менее, мне не нужно выпрашивать достоинство, преодолевая препятствия.
Der "Fremdling" wird hier schnell mal zu 'ner Reizfigur
"Чужак" здесь быстро становится раздражителем,
Steht er erst mal auf dem Prüfstand eurer Leitkultur
Как только он оказывается на испытательном стенде вашей ведущей культуры.
Ich will mich zusamm'nreißen, doch zerreiße meinen Reisepass
Я хочу взять себя в руки, но рву свой паспорт.
Wär ich nicht schon Teil des Staats, ich glaub, ich hätt' es niemals reingeschafft
Если бы я уже не была частью государства, я думаю, я бы никогда сюда не попала.
(So wie so viele andere...)
(Как и многие другие...)
Es ist Lea-Won, und damit höchste Zeit
Это Lea-Won, и поэтому самое время,
Er ist nicht "deutsch"! Nein, eher schon das Gegenteil
Он не "немец"! Нет, скорее даже наоборот.
Fehl am platz, wie Black Panthers im Weißen Haus
Не к месту, как «Чёрные пантеры» в Белом доме.
Also schreit es: "Schmeißt ihn raus!"
Так что кричите: "Вышвырните его!"
Ich bin's, und nicht g'rad pflegeleicht
Это я, и я не из лёгких.
Wenn es "Deutsch-Sein" wirklich gäbe wäre ich gerne das Gegenteil
Если бы "быть немцем" действительно существовало, я бы с радостью была полной противоположностью.
Doch "Deutsch-Sein", so was gibt es nicht
Но "быть немцем" такого не существует.
Und falls es so was geben sollte, dann bin ich's nicht (Schmeißt mich raus!)
И если бы такое существовало, то это не я. (Вышвырните меня!)





Writer(s): Lion Hae


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.