Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
مقدّمة عامّة (نصّ) [feat. رواد طربيه]
Введение (текст) [feat. Знаменитые певцы]
لَوْ
كُنْتُ
مِنْ
أبْناءِ
مارونَا
Если
б
я
был
из
сыновей
Марoна,
لَكَتَبْتُ
في
سيرَةِ
مارينَا
Я
бы
написал
историю
Марины,
مِن
مَلْحَمِيِّ
الشِّعْرِ
رائِعَة
Эпическую
поэму,
дивную
во
всем,
بَدَّدَتْ
في
الكَوْنِ
تَكْوينا
Что
рассеяла
бы
по
миру
структуру,
ما
قالَهُ
عُمَرٌ
أبو
ريشة
Как
говорил
Умар
Абу
Риша,
مُتَوَجِّهاً
فيهِ
لِصِنِّينا
В
ней
восхваляя
восхитительную
Синию,
أَعْني
سَعيداً
عِنْدَ
طَلْعَتِهِ
Имея
в
виду
Саида
при
ее
расцвете,
وَهْوَ
العَظيِمُ
بِشِعْرِهِ
فِينَا
Ибо
он
велик
своей
поэзией
о
нас,
لَمْ
يَلْقَ
أَصْداءً
تُحَقِّقُهُ
Не
находил
отклика,
что
подтверждало
бы
его,
حَتَّى
تَحَدَّاهُ
ابْنُ
شَتِينَا
Пока
ему
не
бросил
вызов
сын
Шатина,
رَفْعاً
لِحَيْفٍ
سائِلٍ
بِدَمِي
Поднимая
справедливое
негодование
в
моей
крови,
مِن
يَوْمَ
كانَ
العُمْرْ
عِشْرينَ
С
того
дня,
как
ему
исполнилось
двадцать
лет,
لَكِنَّني
ما
صُغْتُ
مَلْحَمَةً
Но
я
так
и
не
создал
эпической
поэмы,
كَانَتْ
عَلاياتٍ
بِماضِينَا
Какой
было
славное
прошлое
наше,
فَهَوَتْ
كَطَيرٍ
قُصًَ
جانِحُهُ
Она
бы
пала,
как
обессиленная
птица,
склоняясь,
والطَّيْر
إمَّا
طارَ
لِيُضْنِينَا
Но
птица
может
взлететь,
чтобы
измучить
тебя,
بَل
صُغْتُ
شِعْراً
فيهِ
عَنْدَلَةٌ
Вместо
этого
я
написал
стихи
о
ней,
нежные,
تَزدادُ
في
التَّلْحِينِ
تَلْحِينَا
Что
становятся
все
более
мелодичными,
мелодиями,
حَتَّى
يَطِيرَ
عَلَى
مَبَاسِمِنَا
Чтобы
взлететь
на
наших
улыбках,
نَغَمًا
يُعَرِّفُنَا
بِـ
مَارِينَا
Мелодией,
что
знакомит
нас
с
Мариной.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): الأب لويس الحاج, رواد طربيه
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.