Paroles et traduction Leck - Plus jamais
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Plus jamais
Больше никогда
En
haut
de
la
falaise,
На
вершине
утеса,
Quand
mon
cœur
s'allège.
Когда
на
сердце
легче.
Plus
jamais,
plus
jamais,
plus
jamais.
Больше
никогда,
больше
никогда,
больше
никогда.
Plus
jamais
tu
regardes
ta
vie
comme
un
navire
qui
coule.
Никогда
больше
ты
не
смотришь
на
свою
жизнь,
как
на
тонущий
корабль.
Plus
jamais
cette
curiosité,
tu
veux
planer
et
t'y
goûtes.
Никогда
больше
не
испытываешь
любопытства,
ты
хочешь
парить
и
пробуешь
это.
J'veux
plus
jamais
voir
mes
frères
au
20h.
Больше
никогда
не
хочу
видеть
своих
братьев
в
криминальной
хронике.
Comment
en
sortir
vainqueur?
Как
выйти
из
этого
победителем?
Je
vous
aime
et
j'ai
qu'un
cœur.
Я
люблю
вас,
и
у
меня
только
одно
сердце.
Yougo,
plus
jamais
tu
lèves
la
main
sur
ta
princesse.
Чувак,
никогда
больше
ты
не
поднимаешь
руку
на
свою
принцессу.
Girl,
plus
jamais
tu
m'dis
que
tes
sentiments
sont
sincères.
Детка,
никогда
больше
ты
не
говоришь
мне,
что
твои
чувства
искренни.
Plus
jamais
ces
horreurs,
ces
enfants
meurent
pour
l'honneur,
Никогда
больше
этих
ужасов,
эти
дети
умирают
за
честь,
Endoctrinés
c'est
plus
des
humains,
c'est
des
followers.
Промытые
мозги,
это
уже
не
люди,
а
подписчики.
Plus
jamais,
tu
crains
d'aller
au
bahut.
Никогда
больше
ты
не
боишься
идти
в
школу.
Plus
jamais
le
mal,
y'a
qu'un
pas
entre
la
rue
et
l'parlu.
Больше
никакого
зла,
один
шаг
от
улицы
до
тюрьмы.
Plus
jamais
ça
s'allume,
plus
jamais
cette
haine.
Больше
никаких
поджогов,
больше
никакой
ненависти.
Mon
frère
la
voiture
que
tu
brûles
ne
changera
pas
tes
problèmes.
Брат,
машина,
которую
ты
сжигаешь,
не
решит
твоих
проблем.
Plus
jamais
ces
regards,
plus
jamais
cette
bécane.
Никогда
больше
этих
взглядов,
никогда
больше
этого
мотоцикла.
Celle
qui
a
coûté
la
vie
à
trop
d'proches,
mon
cœur
qui
s'étale.
Который
стоил
жизни
слишком
многим
близким,
мое
сердце
разрывается.
Plus
jamais
toutes
ces
larmes,
tous
ces
drames,
je
m'amorce.
Никогда
больше
всех
этих
слез,
всех
этих
драм,
я
начинаю
новую
жизнь.
Plus
jamais
cette
entorse,
elle
m'a
fait
croire
que
j'avais
un
gosse
yougo.
Никогда
больше
этой
лжи,
она
заставила
меня
поверить,
что
у
меня
есть
ребенок,
братан.
En
haut
de
la
falaise,
На
вершине
утеса,
Quand
mon
cœur
s'allège.
Когда
на
сердце
легче.
Plus
jamais,
plus
jamais,
plus
jamais
Больше
никогда,
больше
никогда,
больше
никогда.
J'veux
plus
voir
les
cernes
occuper
ton
visage.
Больше
не
хочу
видеть,
как
круги
под
глазами
покрывают
твое
лицо.
L'avion
qui
porte
le
métissage,
n'
trouve
pas
de
piste
d'atterrissage.
Самолет,
несущий
смешение
рас,
не
находит
взлетно-посадочной
полосы.
Plus
jamais
tu
parles
à
ta
daronne
comme
à
une
copine.
Никогда
больше
ты
не
разговариваешь
со
своей
матерью,
как
с
подружкой.
Triumphal,
c'est
innover,
plus
jamais
on
m'parle
copie.
Triumphal
- это
значит
быть
новатором,
никогда
больше
не
называй
меня
копией.
Attends,
regarde
le
soleil
sans
tes
Marc
Jacobs.
Подожди,
посмотри
на
солнце
без
своих
Marc
Jacobs.
Plus
jamais
tu
t'avances,
surtout
si
t'as
pas
d'parole.
Никогда
больше
ты
не
лезешь
вперед,
особенно
если
тебе
нечего
сказать.
Plus
jamais
tu
galopes,
derrière
ce
mec
qui
slalom.
Никогда
больше
ты
не
гонишься
за
этим
парнем,
который
лавирует.
Plus
jamais
de
différence
entre
un
salam
et
un
shalom
Никогда
больше
никакой
разницы
между
"салям"
и
"шалом".
Le
monde
ne
rimera
jamais
sans
l'oseille
man,
Мир
никогда
не
будет
рифмоваться
без
денег,
мужик,
Parce
qu'un
monde
en
paix
n'arrangerait
pas
l'journal
d'
Потому
что
мирный
мир
не
устроил
бы
Je
suis
Français
man,
plus
jamais
m'parler
d'intégrité.
Я
француз,
мужик,
никогда
больше
не
говори
мне
о
честности.
Mes
papiers
parlent
si
j'en
suis
là
c'est
que
je
l'ai
mérité.
Мои
документы
говорят
сами
за
себя,
если
я
здесь,
значит,
я
этого
заслужил.
Plus
jamais
galérer
pour
payer
le
loyer.
Никогда
больше
не
нужно
париться
об
оплате
аренды.
Plus
jamais
tu
désertes
laissant
seule
ta
femme
au
foyer.
Никогда
больше
ты
не
сбежишь,
оставив
свою
жену
одну
дома.
Plus
jamais
s'noyer,
facturation
au
poignet.
Никогда
больше
не
утони,
счет
на
запястье.
L'être
humain
ne
mord
pas,
sans
cesse
il
ne
fait
qu'aboyer,
yeah.
Человек
не
кусается,
он
только
и
делает,
что
лает,
да.
Plus
jamais
ces
fausses
notes.
Никогда
больше
фальшивых
нот.
Cette
envie
folle
d'être
dans
la
grosse
mode.
Этого
безумного
желания
быть
в
тренде.
Ces
"je
t'aime"
insignifiants,
ces
putains
d'regards
vides.
Этих
ничего
не
значащих
"Я
люблю
тебя",
этих
чертовых
пустых
взглядов.
Ces
images
qui
te
suivent
à
chaque
battement
d'cils.
Этих
образов,
которые
преследуют
тебя
с
каждым
морганием.
Plus
jamais
parler
de
l'Afrique,
sans
lui
rendre
hommage.
Никогда
больше
не
говори
об
Африке,
не
воздав
ей
должное.
Ne
cherche
pas
mon
sourire,
il
est
dans
l'coma.
Не
ищи
мою
улыбку,
она
в
коме.
Plus
jamais
agir
sans
réfléchir
ça
évitera
d'sécher
tes
yeux.
Никогда
больше
не
действуй,
не
подумав,
это
поможет
тебе
не
лить
слезы.
T'arrêtes
pas
de
pêcher
des
xeu,
Ты
не
прекращаешь
гоняться
за
деньгами,
En
manque
tu
t'mets
à
prêcher
les
cieux.
В
нужде
ты
начинаешь
проповедовать
небеса.
Plus
jamais
juger
un
handicap,
Никогда
больше
не
суди
об
инвалидности,
Pensant
être
intouchable,
c'est
par
période
qu'on
est
efficace.
Думая,
что
ты
неуязвим,
мы
эффективны
только
время
от
времени.
Plus
jamais
la
chicas
tu
m'regardes
de
travers.
Никогда
больше,
красотка,
ты
не
смотришь
на
меня
свысока.
En
haut
de
ma
falaise,
j'suis
en
hass
j'en
ai
pas
l'air.
На
вершине
своего
утеса,
я
в
печали,
хоть
и
не
подаю
виду.
Plus
jamais
comme
Le
D.
T'es
là
pour
moi
et
sans
salaire.
Никогда
больше,
как
Le
D.
Ты
здесь
ради
меня
и
без
зарплаты.
Faudrait
qu'on
s'aère
avant
de
finir
les
fesses
à
l'air.
Нам
нужно
проветриться,
прежде
чем
мы
останемся
с
голыми
задницами.
Plus
jamais
t'écoutes
ce
son
sans
t'remettre
en
question.
Никогда
больше
ты
не
слушаешь
эту
песню,
не
задаваясь
вопросом.
Plus
jamais
plus
qu'un
thème,
une
réelle
réflexion.
Никогда
больше,
чем
просто
тема,
настоящее
размышление.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): cori, leck
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.