Leck - Plus jamais - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Leck - Plus jamais




Plus jamais
Больше никогда
En haut de la falaise,
На вершине утеса,
Quand mon cœur s'allège.
Когда на сердце легче.
Plus jamais, plus jamais, plus jamais.
Больше никогда, больше никогда, больше никогда.
Plus jamais tu regardes ta vie comme un navire qui coule.
Никогда больше ты не смотришь на свою жизнь, как на тонущий корабль.
Plus jamais cette curiosité, tu veux planer et t'y goûtes.
Никогда больше не испытываешь любопытства, ты хочешь парить и пробуешь это.
J'veux plus jamais voir mes frères au 20h.
Больше никогда не хочу видеть своих братьев в криминальной хронике.
Comment en sortir vainqueur?
Как выйти из этого победителем?
Je vous aime et j'ai qu'un cœur.
Я люблю вас, и у меня только одно сердце.
Yougo, plus jamais tu lèves la main sur ta princesse.
Чувак, никогда больше ты не поднимаешь руку на свою принцессу.
Girl, plus jamais tu m'dis que tes sentiments sont sincères.
Детка, никогда больше ты не говоришь мне, что твои чувства искренни.
Plus jamais ces horreurs, ces enfants meurent pour l'honneur,
Никогда больше этих ужасов, эти дети умирают за честь,
Endoctrinés c'est plus des humains, c'est des followers.
Промытые мозги, это уже не люди, а подписчики.
Plus jamais, tu crains d'aller au bahut.
Никогда больше ты не боишься идти в школу.
Plus jamais le mal, y'a qu'un pas entre la rue et l'parlu.
Больше никакого зла, один шаг от улицы до тюрьмы.
Plus jamais ça s'allume, plus jamais cette haine.
Больше никаких поджогов, больше никакой ненависти.
Mon frère la voiture que tu brûles ne changera pas tes problèmes.
Брат, машина, которую ты сжигаешь, не решит твоих проблем.
Plus jamais ces regards, plus jamais cette bécane.
Никогда больше этих взглядов, никогда больше этого мотоцикла.
Celle qui a coûté la vie à trop d'proches, mon cœur qui s'étale.
Который стоил жизни слишком многим близким, мое сердце разрывается.
Plus jamais toutes ces larmes, tous ces drames, je m'amorce.
Никогда больше всех этих слез, всех этих драм, я начинаю новую жизнь.
Plus jamais cette entorse, elle m'a fait croire que j'avais un gosse yougo.
Никогда больше этой лжи, она заставила меня поверить, что у меня есть ребенок, братан.
En haut de la falaise,
На вершине утеса,
Quand mon cœur s'allège.
Когда на сердце легче.
Plus jamais, plus jamais, plus jamais
Больше никогда, больше никогда, больше никогда.
J'veux plus voir les cernes occuper ton visage.
Больше не хочу видеть, как круги под глазами покрывают твое лицо.
L'avion qui porte le métissage, n' trouve pas de piste d'atterrissage.
Самолет, несущий смешение рас, не находит взлетно-посадочной полосы.
Plus jamais tu parles à ta daronne comme à une copine.
Никогда больше ты не разговариваешь со своей матерью, как с подружкой.
Triumphal, c'est innover, plus jamais on m'parle copie.
Triumphal - это значит быть новатором, никогда больше не называй меня копией.
Attends, regarde le soleil sans tes Marc Jacobs.
Подожди, посмотри на солнце без своих Marc Jacobs.
Plus jamais tu t'avances, surtout si t'as pas d'parole.
Никогда больше ты не лезешь вперед, особенно если тебе нечего сказать.
Plus jamais tu galopes, derrière ce mec qui slalom.
Никогда больше ты не гонишься за этим парнем, который лавирует.
Plus jamais de différence entre un salam et un shalom
Никогда больше никакой разницы между "салям" и "шалом".
Le monde ne rimera jamais sans l'oseille man,
Мир никогда не будет рифмоваться без денег, мужик,
Parce qu'un monde en paix n'arrangerait pas l'journal d'
Потому что мирный мир не устроил бы
Roselmack.
Розельмак.
Je suis Français man, plus jamais m'parler d'intégrité.
Я француз, мужик, никогда больше не говори мне о честности.
Mes papiers parlent si j'en suis c'est que je l'ai mérité.
Мои документы говорят сами за себя, если я здесь, значит, я этого заслужил.
Plus jamais galérer pour payer le loyer.
Никогда больше не нужно париться об оплате аренды.
Plus jamais tu désertes laissant seule ta femme au foyer.
Никогда больше ты не сбежишь, оставив свою жену одну дома.
Plus jamais s'noyer, facturation au poignet.
Никогда больше не утони, счет на запястье.
L'être humain ne mord pas, sans cesse il ne fait qu'aboyer, yeah.
Человек не кусается, он только и делает, что лает, да.
Plus jamais ces fausses notes.
Никогда больше фальшивых нот.
Cette envie folle d'être dans la grosse mode.
Этого безумного желания быть в тренде.
Ces "je t'aime" insignifiants, ces putains d'regards vides.
Этих ничего не значащих люблю тебя", этих чертовых пустых взглядов.
Ces images qui te suivent à chaque battement d'cils.
Этих образов, которые преследуют тебя с каждым морганием.
Plus jamais parler de l'Afrique, sans lui rendre hommage.
Никогда больше не говори об Африке, не воздав ей должное.
Ne cherche pas mon sourire, il est dans l'coma.
Не ищи мою улыбку, она в коме.
Plus jamais agir sans réfléchir ça évitera d'sécher tes yeux.
Никогда больше не действуй, не подумав, это поможет тебе не лить слезы.
T'arrêtes pas de pêcher des xeu,
Ты не прекращаешь гоняться за деньгами,
En manque tu t'mets à prêcher les cieux.
В нужде ты начинаешь проповедовать небеса.
Plus jamais juger un handicap,
Никогда больше не суди об инвалидности,
Pensant être intouchable, c'est par période qu'on est efficace.
Думая, что ты неуязвим, мы эффективны только время от времени.
Plus jamais la chicas tu m'regardes de travers.
Никогда больше, красотка, ты не смотришь на меня свысока.
En haut de ma falaise, j'suis en hass j'en ai pas l'air.
На вершине своего утеса, я в печали, хоть и не подаю виду.
Plus jamais comme Le D. T'es pour moi et sans salaire.
Никогда больше, как Le D. Ты здесь ради меня и без зарплаты.
Faudrait qu'on s'aère avant de finir les fesses à l'air.
Нам нужно проветриться, прежде чем мы останемся с голыми задницами.
Plus jamais t'écoutes ce son sans t'remettre en question.
Никогда больше ты не слушаешь эту песню, не задаваясь вопросом.
Plus jamais plus qu'un thème, une réelle réflexion.
Никогда больше, чем просто тема, настоящее размышление.





Writer(s): cori, leck


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.