Lee Kernaghan - Changi Banjo (Remastered) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Lee Kernaghan - Changi Banjo (Remastered)




Changi Banjo (Remastered)
Банджо из Чанги (Ремастеринг)
Well the old man died in the summer when the grass was dry and brown,
Старик умер летом, когда трава была сухой и коричневой,
The long hard road he'd travelled had finally reached the end,
Долгий трудный путь, по которому он шел, наконец, подошел к концу,
He was out on the veranda writing letters to his daughters,
Он сидел на веранде, писал письма дочерям,
When he heard the curlew calling and he just put down his pen.
Когда услышал крик кроншнепа и просто отложил ручку.
Well he did two years in Changi in the big Pacific War,
Он провел два года в Чанги во время большой войны на Тихом океане,
He'd been to hell and back again somehow came though it all,
Он прошел через ад и вернулся, каким-то образом пережив все это,
His most prized possession was the banjo that he made,
Его самым ценным имуществом было банджо, которое он сделал сам,
As he built it all around him he watched his comrades fall.
Он мастерил его, видя, как вокруг падают его товарищи.
He'd play the Changi bango made of tin,
Он играл на банджо из Чанги, сделанном из жести,
The bridge piece was the Rising Sun from off his slouch hat brim,
Подставкой служил Восходящее Солнце с поля его шляпы,
Had a broomstick neck and nails to pick his strings,
У него был гриф из метлы, а струны из гвоздей,
To the memory of is fallen mates, the Changi banjo rings.
В память о павших товарищах звучит банджо из Чанги.
When he came ashore in Sydney like a ghost of skin and bones,
Когда он сошел на берег в Сиднее, он был похож на призрака, кожа да кости,
No-one recognised the man behind the haunted face,
Никто не узнал человека за этим измученным лицом,
No-one knows the sorrows, only he could tell
Никто не знает печалей, которые он мог бы рассказать,
Of how he's taking one last journey to rest with his old mates.
О том, как он отправляется в последнее путешествие, чтобы упокоиться со своими старыми товарищами.
He'll play his Changi banjo made of tin,
Он будет играть на своем банджо из Чанги, сделанном из жести,
The bridge piece was the Rising Sun from off his slouch hat brim,
Подставкой служило Восходящее Солнце с поля его шляпы,
Had a broomstick neck and nails to pick his strings,
У него был гриф из метлы, а струны из гвоздей,
To the memory of is fallen mates, the Changi banjo rings.
В память о павших товарищах звучит банджо из Чанги.
He'll play his Changi banjo made of tin,
Он будет играть на своем банджо из Чанги, сделанном из жести,
The bridge piece was the Rising Sun from off his slouch hat brim,
Подставкой служило Восходящее Солнце с поля его шляпы,
Had a broomstick neck and nails to pick his strings,
У него был гриф из метлы, а струны из гвоздей,
To the memory of is fallen mates, the Changi banjo rings.
В память о павших товарищах звучит банджо из Чанги.
To the memory of is fallen mates, the Changi banjo rings.
В память о павших товарищах звучит банджо из Чанги.





Writer(s): Garth Ivan Rich Porter, Lee Kernaghan, Jamie Griffin


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.